TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:03:54 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十三冊 No. 397《大方等大集經》CBETA 電子佛典 V1.42 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tam sách No. 397《Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.42 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 397 大方等大集經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.42, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 397 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.42, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大方等大集經卷第三十三 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh quyển đệ tam thập tam     隋天竺三藏那連提耶舍譯     tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Na liên đề da xá dịch 日密分中分別品第四之二 nhật mật phần trung phân biệt phẩm đệ tứ chi nhị 爾時阿若憍陳如白佛言。世尊。 nhĩ thời A-nhã Kiều-trần-như bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 云何名為蓮華陀羅尼。如日密菩薩之所宣說。 vân hà danh vi/vì/vị liên hoa Đà-la-ni 。như nhật mật Bồ Tát chi sở tuyên thuyết 。 智者受持讀誦書寫得大利益。 trí giả thọ trì đọc tụng thư tả đắc Đại lợi ích 。 不樂三界得無相解脫門者。皆能斷諸煩惱。七返常受人天之身。 bất lạc/nhạc tam giới đắc vô tướng giải thoát môn giả 。giai năng đoạn chư phiền não 。thất phản thường thọ/thụ nhân thiên chi thân 。 雖在欲界不為欲污。諸天世人常所恭敬。 tuy tại dục giới bất vi/vì/vị dục ô 。chư Thiên thế nhân thường sở cung kính 。 佛言。憍陳如。所問蓮華陀羅尼者。 Phật ngôn 。Kiều-trần-như 。sở vấn liên hoa Đà-la-ni giả 。 非諸聲聞緣覺所知。是陀羅尼乃是十八不共法行。 phi chư Thanh văn Duyên giác sở tri 。thị Đà-la-ni nãi thị thập bát bất cộng pháp hạnh/hành/hàng 。 憍陳如。假使我於無量劫中。 Kiều-trần-như 。giả sử ngã ư vô lượng kiếp trung 。 宣說是持終不可盡。亦令聞者生迷悶心。 tuyên thuyết thị trì chung bất khả tận 。diệc lệnh văn giả sanh mê muộn tâm 。 是陀羅尼唯佛能說唯佛能聽。何以故。 thị Đà-la-ni duy Phật năng thuyết duy Phật năng thính 。hà dĩ cố 。 是陀羅尼難知難解餘三亦爾。世尊。 thị Đà-la-ni nạn/nan tri nạn/nan giải dư tam diệc nhĩ 。Thế Tôn 。 唯願如來當說如空空行陀羅尼。憍陳如。至心諦聽當為汝說。憍陳如。 duy nguyện Như Lai đương thuyết như không không hạnh/hành/hàng Đà-la-ni 。Kiều-trần-như 。chí tâm đế thính đương vi nhữ 。Kiều-trần-như 。 若有眾生放逸因緣生觸欲心。 nhược hữu chúng sanh phóng dật nhân duyên sanh xúc dục tâm 。 是人不知解脫之處。流轉生死無量世中。 thị nhân bất tri giải thoát chi xứ/xử 。lưu chuyển sanh tử vô lượng thế trung 。 在三惡道受大苦惱。 tại tam ác đạo thọ/thụ đại khổ não 。 菩薩摩訶薩見諸眾生受如是等無量苦惱。生憐愍心勤行不息遍修諸道。 Bồ-Tát Ma-ha-tát kiến chư chúng sanh thọ/thụ như thị đẳng vô lượng khổ não 。sanh liên mẫn tâm cần hạnh/hành/hàng bất tức biến tu chư đạo 。 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提。 tác thị hạnh/hành/hàng dĩ đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 得菩提已說苦解脫。眾生聞已即得脫苦。苦解脫者。 đắc Bồ-đề dĩ thuyết khổ giải thoát 。chúng sanh văn dĩ tức đắc thoát khổ 。khổ giải thoát giả 。 即是初果乃至阿羅漢果。憍陳如。云何觸欲。 tức thị sơ quả nãi chí A-la-hán quả 。Kiều-trần-như 。vân hà xúc dục 。 言觸欲者二身共合。因身合故則生於觸。 ngôn xúc dục giả nhị thân cọng hợp 。nhân thân hợp cố tức sanh ư xúc 。 因觸生樂因樂生苦。苦因緣故。生死苦惱從是而生。 nhân xúc sanh lạc/nhạc nhân lạc/nhạc sanh khổ 。khổ nhân duyên cố 。sanh tử khổ não tùng thị nhi sanh 。 憍陳如。如四毒蛇以四因緣能害眾生。 Kiều-trần-như 。như tứ độc xà dĩ tứ nhân duyên năng hại chúng sanh 。 見噓齧觸。欲亦如是。有見因緣。有聞因緣。 kiến 噓niết xúc 。dục diệc như thị 。hữu kiến nhân duyên 。hữu văn nhân duyên 。 有念因緣。有觸因緣。 hữu niệm nhân duyên 。hữu xúc nhân duyên 。 因是四緣令諸眾生遠離一切諸善根本。於生死中受大苦惱。憍陳如。 nhân thị tứ duyên lệnh chư chúng sanh viễn ly nhất thiết chư thiện căn bổn 。ư sanh tử trung thọ/thụ đại khổ não 。Kiều-trần-như 。 云何名為觸欲解脫。 vân hà danh vi/vì/vị xúc dục giải thoát 。 若有比丘能觀白骨作是思惟。色者即是四大所造。 nhược hữu Tỳ-kheo năng quán bạch cốt tác thị tư tánh 。sắc giả tức thị tứ đại sở tạo 。 四大所造即是無常性無堅牢。離散之法皮毛肉血。 tứ đại sở tạo tức thị vô thường tánh vô kiên lao 。ly tán chi Pháp bì mao nhục huyết 。 智者云何。於是身中生淨好相。作是觀已。 trí giả vân hà 。ư thị thân trung sanh tịnh hảo tướng 。tác thị quán dĩ 。 悉於一切十方淨色。即時獲得不可樂相。 tất ư nhất thiết thập phương tịnh sắc 。tức thời hoạch đắc bất khả lạc/nhạc tướng 。 是比丘復作是念。我於是相樂修集者。 thị Tỳ-kheo phục tác thị niệm 。ngã ư thị tướng lạc/nhạc tu tập giả 。 則得斷除一切煩惱生老病死。是名舍摩他。 tức đắc đoạn trừ nhất thiết phiền não sanh lão bệnh tử 。thị danh xá-ma-tha 。 若觀足骨乃至頭骨。是名毘婆舍那。 nhược/nhã quán túc cốt nãi chí đầu cốt 。thị danh tỳ bà xá na 。 既得如是毘婆舍那舍摩他已。觀息出入。見息出時即作是念。 ký đắc như thị tỳ bà xá na xá-ma-tha dĩ 。quán tức xuất nhập 。kiến tức xuất thời tức tác thị niệm 。 如是風者從何處來去至何處。 như thị phong giả tùng hà xứ/xử lai khứ chí hà xứ/xử 。 如是觀時遠離身相。生於空相不見內法。是名內空。 như thị quán thời viễn ly thân tướng 。sanh ư không tướng bất kiến nội pháp 。thị danh nội không 。 不見我所及外色相。是名外空。觀內外色空。 bất kiến ngã sở cập ngoại sắc tướng 。thị danh ngoại không 。quán nội ngoại sắc không 。 復作是念。我今修集入息相已作大利益。 phục tác thị niệm 。ngã kim tu tập nhập tức tướng dĩ tác Đại lợi ích 。 能壞一切內外諸色。我壞如是內外色相。 năng hoại nhất thiết nội ngoại chư sắc 。ngã hoại như thị nội ngoại sắc tướng 。 皆是入息觀因緣也。 giai thị nhập tức quán nhân duyên dã 。 以是因緣令我不見內外諸色。我無色相即是空力。我今定知一切諸法。 dĩ thị nhân duyên lệnh ngã bất kiến nội ngoại chư sắc 。ngã vô sắc tướng tức thị không lực 。ngã kim định tri nhất thiết chư pháp 。 無有去處無有來處。作是觀已。 vô hữu khứ xứ/xử vô hữu lai xứ/xử 。tác thị quán dĩ 。 所有覺觀一切永斷。復觀是識。知是一切覺觀因緣。 sở hữu giác quán nhất thiết vĩnh đoạn 。phục quán thị thức 。tri thị nhất thiết giác quán nhân duyên 。 我當遠離心意識行。何以故。 ngã đương viễn ly tâm ý thức hạnh/hành/hàng 。hà dĩ cố 。 若有生者當知定滅。作是觀時得須陀洹果乃至阿羅漢果。 nhược hữu sanh giả đương tri định diệt 。tác thị quán thời đắc Tu-đà-hoàn quả nãi chí A-la-hán quả 。 或有獲得如法忍者或得菩提。 hoặc hữu hoạch đắc như pháp nhẫn giả hoặc đắc Bồ-đề 。 若觀覺觀是滅相者即得滅定。是名不共凡夫如空陀羅尼。 nhược/nhã quán giác quán thị diệt tướng giả tức đắc diệt định 。thị danh bất cộng phàm phu như không Đà-la-ni 。 是持成就無量功德。永斷無量諸大苦惱。 thị trì thành tựu vô lượng công đức 。vĩnh đoạn vô lượng chư đại khổ não 。 說是法時。九萬二千眾生得須陀洹果。 thuyết thị pháp thời 。cửu vạn nhị thiên chúng sanh đắc Tu-đà-hoàn quả 。 六萬眾生得阿羅漢果。 lục vạn chúng sanh đắc A-la-hán quả 。 九萬九千眾生得如空陀羅尼。八萬眾生得辟支佛果。 cửu vạn cửu thiên chúng sanh đắc như không Đà-la-ni 。bát vạn chúng sanh đắc Bích Chi Phật quả 。 八千億眾生發阿耨多羅三藐三菩提心。無量眾生得不退心。 bát thiên ức chúng sanh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。vô lượng chúng sanh đắc bất thoái tâm 。 爾時阿若憍陳如白佛言。世尊。高貴德王佛。 nhĩ thời A-nhã Kiều-trần-như bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。cao quý đức Vương Phật 。 所持來欲隨無願陀羅尼。 sở trì lai dục tùy vô nguyện Đà-la-ni 。 唯願如來分別解說。憍陳如。我今當說至心諦聽。憍陳如。 duy nguyện Như Lai phân biệt giải thuyết 。Kiều-trần-như 。ngã kim đương thuyết chí tâm đế thính 。Kiều-trần-như 。 有諸眾生觸欲繫縛不知解脫。 hữu chư chúng sanh xúc dục hệ phược bất tri giải thoát 。 是人應觀無願解脫。作如是念。欲欲色欲及無色欲。 thị nhân ưng quán vô nguyện giải thoát 。tác như thị niệm 。dục dục sắc dục cập vô sắc dục 。 觸欲解欲。知是諸欲因覺觀生諸行因緣。 xúc dục giải dục 。tri thị chư dục nhân giác quán sanh chư hạnh nhân duyên 。 如是諸行無有作者無有受者因風而生。 như thị chư hạnh vô hữu tác giả vô hữu thọ/thụ giả nhân phong nhi sanh 。 我身口行亦復如是因風而生。因是風故身得增長。 ngã thân khẩu hạnh/hành/hàng diệc phục như thị nhân phong nhi sanh 。nhân thị phong cố thân đắc tăng trưởng 。 因是風故口得增長。如我觀風即入出息。 nhân thị phong cố khẩu đắc tăng trưởng 。như ngã quán phong tức nhập xuất tức 。 諦觀一切身諸毛孔從風因緣。 đế quán nhất thiết thân chư mao khổng tùng phong nhân duyên 。 復觀一切不淨之物。復觀是身命終之時。 phục quán nhất thiết bất tịnh chi vật 。phục quán thị thân mạng chung chi thời 。 是屍更無風息入出。復作是念我身口行因緣於風。 thị thi cánh vô phong tức nhập xuất 。phục tác thị niệm ngã thân khẩu hạnh/hành/hàng nhân duyên ư phong 。 若無風者無身口行因緣。 nhược/nhã vô phong giả vô thân khẩu hạnh/hành/hàng nhân duyên 。 是故爾時得空三昧修集增長。因修集故能斷欲貪乃至觸欲。作是觀已。 thị cố nhĩ thời đắc không tam-muội tu tập tăng trưởng 。nhân tu tập cố năng đoạn dục tham nãi chí xúc dục 。tác thị quán dĩ 。 得須陀洹果乃至阿羅漢果。 đắc Tu-đà-hoàn quả nãi chí A-la-hán quả 。 或有發阿耨多羅三藐三菩提心。 hoặc hữu phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 爾時善意覺觀菩薩摩訶薩白佛言。世尊。若聲聞人修不淨相。 nhĩ thời thiện ý giác quán Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。nhược/nhã Thanh văn nhân tu bất tịnh tướng 。 得成相已有何等相。善男子。若為破壞欲貪之結。 đắc thành tướng dĩ hữu hà đẳng tướng 。Thiện nam tử 。nhược/nhã vi/vì/vị phá hoại dục tham chi kết/kiết 。 修不淨相。繫心眉間自觀身骨。是名一相。 tu bất tịnh tướng 。hệ tâm my gian tự quán thân cốt 。thị danh nhất tướng 。 若觀自身及以他身。是名二相。 nhược/nhã quán tự thân cập dĩ tha thân 。thị danh nhị tướng 。 又觀一切悉是不淨。是名三相。是人能觀苦集盡淨。 hựu quán nhất thiết tất thị bất tịnh 。thị danh tam tướng 。thị nhân năng quán khổ tập tận tịnh 。 名舍摩他得煖法相。 danh xá-ma-tha đắc noãn Pháp tướng 。 是人如是觀白骨時見智如燈。觀身四行乃至微塵。是名頂法。 thị nhân như thị quán bạch cốt thời kiến trí như đăng 。quán thân tứ hạnh/hành/hàng nãi chí vi trần 。thị danh đảnh/đính Pháp 。 觀四真諦。是名聲聞不淨觀。成就獲得舍摩他定。 quán tứ chân đế 。thị danh Thanh văn bất tịnh quán 。thành tựu hoạch đắc xá-ma-tha định 。 是名白骨觀相。觀是相時得八正道。 thị danh bạch cốt quán tướng 。quán thị tướng thời đắc Bát Chánh Đạo 。 因八正道。得須陀洹果乃至阿羅漢果。善男子。 nhân Bát Chánh Đạo 。đắc Tu-đà-hoàn quả nãi chí A-la-hán quả 。Thiện nam tử 。 光明佛土聲聞之人。觀如是法即得道果。 quang minh Phật thổ Thanh văn chi nhân 。quán như thị pháp tức đắc đạo quả 。 說是法時。無量眾生得如法忍。 thuyết thị pháp thời 。vô lượng chúng sanh đắc như pháp nhẫn 。 無量眾生得如實忍。爾時世尊復告憍陳如。 vô lượng chúng sanh đắc như thật nhẫn 。nhĩ thời Thế Tôn phục cáo Kiều-trần-như 。 若四真諦可一念證者。如來應為一切眾生。 nhược/nhã tứ chân đế khả nhất niệm chứng giả 。Như Lai ưng vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh 。 演說一行一法一事。若一人證時。一切眾生亦應同證。 diễn thuyết nhất hạnh/hành/hàng nhất pháp nhất sự 。nhược/nhã nhất nhân chứng thời 。nhất thiết chúng sanh diệc ưng đồng chứng 。 何以故。 hà dĩ cố 。 煩惱同故亦不應有八萬法聚差別之異。憍陳如。是故眾生。應以種種因緣調伏。 phiền não đồng cố diệc bất ưng hữu bát vạn pháp tụ sái biệt chi dị 。Kiều-trần-như 。thị cố chúng sanh 。ưng dĩ chủng chủng nhân duyên điều phục 。 不以一緣。憍陳如。 bất dĩ nhất duyên 。Kiều-trần-như 。 一切眾生非實一乘一行一貪一念一欲一解一信。 nhất thiết chúng sanh phi thật nhất thừa nhất hạnh/hành/hàng nhất tham nhất niệm nhất dục nhất giải nhất tín 。 是故如來宣說種種句偈名字種種法門。以是義故。 thị cố Như Lai tuyên thuyết chủng chủng cú kệ danh tự chủng chủng Pháp môn 。dĩ thị nghĩa cố 。 如來具足十種神力。憍陳如。 Như Lai cụ túc thập chủng thần lực 。Kiều-trần-như 。 一切眾生具有種種顛倒之相。是故如來為淨顛倒。 nhất thiết chúng sanh cụ hữu chủng chủng điên đảo chi tướng 。thị cố Như Lai vi/vì/vị tịnh điên đảo 。 說無常相苦相無我相。脹相爛相青相壞相離散等相。世尊。 thuyết vô thường tướng khổ tướng vô ngã tướng 。trướng tướng lạn/lan tướng thanh tướng hoại tướng ly tán đẳng tướng 。Thế Tôn 。 云何名為一切世間不可樂想。 vân hà danh vi/vì/vị nhất thiết thế gian bất khả lạc/nhạc tưởng 。 云何復名食不淨想。佛言。憍陳如。汝今不應問如是事。 vân hà phục danh thực/tự bất tịnh tưởng 。Phật ngôn 。Kiều-trần-như 。nhữ kim bất ưng vấn như thị sự 。 何以故。彼界得道此界得道。其相各異。 hà dĩ cố 。bỉ giới đắc đạo thử giới đắc đạo 。kỳ tướng các dị 。 憍陳如。我若具說眾生聞者或生迷悶。世尊。 Kiều-trần-như 。ngã nhược/nhã cụ thuyết chúng sanh văn giả hoặc sanh mê muộn 。Thế Tôn 。 唯願憐愍為諸菩薩能信解者。分別宣說。 duy nguyện liên mẫn vi/vì/vị chư Bồ-tát năng tín giải giả 。phân biệt tuyên thuyết 。 世尊。是諸眾生若聞宣說如是二相。 Thế Tôn 。thị chư chúng sanh nhược/nhã văn tuyên thuyết như thị nhị tướng 。 能種善子增長善根能破無明。世尊。 năng chủng thiện tử tăng trưởng thiện căn năng phá vô minh 。Thế Tôn 。 一切眾生癡愛因緣樂於生死。是故生死無始無終。世尊。 nhất thiết chúng sanh si ái nhân duyên lạc/nhạc ư sanh tử 。thị cố sanh tử vô thủy vô chung 。Thế Tôn 。 一切眾生以食因緣增長貪欲。世尊。 nhất thiết chúng sanh dĩ thực/tự nhân duyên tăng trưởng tham dục 。Thế Tôn 。 一切眾生初未得聞如是二相。 nhất thiết chúng sanh sơ vị đắc Văn như thị nhị tướng 。 是故流轉生死五道受大苦惱。 thị cố lưu chuyển sanh tử ngũ đạo thọ/thụ đại khổ não 。 如來世尊大慈大悲無量世中常念眾生。唯願如來憐愍故說。 Như Lai Thế Tôn đại từ đại bi vô lượng thế trung thường niệm chúng sanh 。duy nguyện Như Lai liên mẫn cố thuyết 。 不可樂想食不淨想。若佛宣說不可樂想食不淨想。 bất khả lạc/nhạc tưởng thực/tự bất tịnh tưởng 。nhược/nhã Phật tuyên thuyết bất khả lạc/nhạc tưởng thực/tự bất tịnh tưởng 。 眾生聞者不生欲貪不生食貪。世尊。 chúng sanh văn giả bất sanh dục tham bất sanh thực/tự tham 。Thế Tôn 。 若有眾生能苦呵責欲心食心。當知是人速到彼岸。 nhược hữu chúng sanh năng khổ ha trách dục tâm thực/tự tâm 。đương tri thị nhân tốc đáo bỉ ngạn 。 佛言憍陳如。至心諦聽。 Phật ngôn Kiều-trần-như 。chí tâm đế thính 。 我今當說一切世間不可樂想食不淨想。憍陳如。世有二種。一眾生世。 ngã kim đương thuyết nhất thiết thế gian bất khả lạc/nhạc tưởng thực/tự bất tịnh tưởng 。Kiều-trần-như 。thế hữu nhị chủng 。nhất chúng sanh thế 。 二者器世。眾生世者。所謂五道眾生。器世者。 nhị giả khí thế 。chúng sanh thế giả 。sở vị ngũ đạo chúng sanh 。khí thế giả 。 欲界之中有二十處。色界十六。無色四處。 dục giới chi trung hữu nhị thập xứ/xử 。sắc giới thập lục 。vô sắc tứ xứ 。 云何欲界有二十處。八大地獄。 vân hà dục giới hữu nhị thập xứ/xử 。bát đại địa ngục 。 一一地獄有十六圍遶。一者等活。二者黑繩。三者眾合。 nhất nhất địa ngục hữu thập lục vi nhiễu 。nhất giả đẳng hoạt 。nhị giả hắc thằng 。tam giả chúng hợp 。 四者呌喚。五者大喚。六者熱。七者大熱。 tứ giả khiêu hoán 。ngũ giả Đại hoán 。lục giả nhiệt 。thất giả Đại nhiệt 。 八者阿鼻地獄。若有眾生身口意惡。 bát giả A-tỳ địa ngục 。nhược hữu chúng sanh thân khẩu ý ác 。 悉生如是大地獄中受大苦惱。是諸眾生雖見妙色。 tất sanh như thị đại địa ngục trung thọ/thụ đại khổ não 。thị chư chúng sanh tuy kiến diệu sắc 。 不生樂想。以是因緣復生大苦。 bất sanh lạc/nhạc tưởng 。dĩ thị nhân duyên phục sanh đại khổ 。 聲香味觸亦復如是。有智之人觀是事已。生不樂想。 thanh hương vị xúc diệc phục như thị 。hữu trí chi nhân quán thị sự dĩ 。sanh bất lạc/nhạc tưởng 。 憍陳如。若觀畜生其身細小。猶如微塵十分之一。 Kiều-trần-như 。nhược/nhã quán súc sanh kỳ thân tế tiểu 。do như vi trần thập phần chi nhất 。 有如微塵乃至如棗。 hữu như vi trần nãi chí như tảo 。 有一由旬乃至百千萬由旬等。是諸眾生或有壽命。 hữu nhất do-tuần nãi chí bách thiên vạn do-tuần đẳng 。thị chư chúng sanh hoặc hữu thọ mạng 。 如一念頃至七念頃。或有一劫至千萬劫頃。 như nhất niệm khoảnh chí thất niệm khoảnh 。hoặc hữu nhất kiếp chí thiên vạn kiếp khoảnh 。 是諸眾生無有法行。智慧慚愧憐愍之心。 thị chư chúng sanh vô hữu Pháp hành 。trí tuệ tàm quý liên mẫn chi tâm 。 當受苦惱生大怖畏。各各常生相害之心。遠離一切諸善之法。 đương thọ khổ não sanh Đại bố úy 。các các thường sanh tướng hại chi tâm 。viễn ly nhất thiết chư thiện chi Pháp 。 常行黑闇常行邪道。是故智者修不可樂想。 thường hạnh/hành/hàng hắc ám thường hạnh/hành/hàng tà đạo 。thị cố trí giả tu bất khả lạc/nhạc tưởng 。 憍陳如。智者復觀餓鬼之身。 Kiều-trần-như 。trí giả phục quán ngạ quỷ chi thân 。 或長一尺或如人等。或百由旬或如雪山。 hoặc trường/trưởng nhất xích hoặc như nhân đẳng 。hoặc bách do-tuần hoặc như tuyết sơn 。 當患飢渴裸形無衣。被髮纏身無有慚愧。 đương hoạn cơ khát lỏa hình vô y 。Bị phát triền thân vô hữu tàm quý 。 羸瘦骨立身無血肉。各生惡心心無憐愍。濕冷諸氣永無復有。 luy sấu cốt lập thân vô huyết nhục 。các sanh ác tâm tâm vô liên mẫn 。thấp lãnh chư khí vĩnh vô phục hữu 。 或食鐵漿鐵麨鐵丸。熱糞熱膿。熱血熱風。 hoặc thực/tự thiết tương thiết xiểu thiết hoàn 。nhiệt phẩn nhiệt nùng 。nhiệt huyết nhiệt phong 。 熱草熱果。然不能得恒不供足。 nhiệt thảo nhiệt quả 。nhiên bất năng đắc hằng bất cung túc 。 壽千萬劫常受苦惱行於黑闇。智者觀已。 thọ thiên vạn kiếp thường thọ khổ não hạnh/hành/hàng ư hắc ám 。trí giả quán dĩ 。 修集世間不可樂想。憍陳如。有智之人。 tu tập thế gian bất khả lạc/nhạc tưởng 。Kiều-trần-như 。hữu trí chi nhân 。 次觀人身一切皆有。生苦老苦病苦死苦。愛別離苦。 thứ quán nhân thân nhất thiết giai hữu 。sanh khổ lão khổ bệnh khổ tử khổ 。ái biệt ly khổ 。 怨憎會苦。求不得苦。飢渴困苦。 oán tắng hội khổ 。cầu bất đắc khổ 。cơ khát khốn khổ 。 欲苦瞋苦嫉妬等苦。兩舌惡口寒熱等苦。諸惡獸苦。 dục khổ sân khổ tật đố đẳng khổ 。lưỡng thiệt ác khẩu hàn nhiệt đẳng khổ 。chư ác thú khổ 。 惡王等苦。是人身中受如是苦。 ác vương đẳng khổ 。thị nhân thân trung thọ/thụ như thị khổ 。 智者云何而不修集不可樂想。憍陳如。智者云何。 trí giả vân hà nhi bất tu tập bất khả lạc/nhạc tưởng 。Kiều-trần-như 。trí giả vân hà 。 觀於欲天不可樂想。智者觀初欲界六處。 quán ư dục thiên bất khả lạc/nhạc tưởng 。trí giả quán sơ dục giới lục xứ 。 是中眾生欲愛所焦。所受果報不等故苦。無常故苦。 thị trung chúng sanh dục ái sở tiêu 。sở thọ quả báo bất đẳng cố khổ 。vô thường cố khổ 。 取苦盡苦。愛別離苦。 thủ khổ tận khổ 。ái biệt ly khổ 。 智者云何於中不修不可樂想。次觀色界十六住處。是中諸天修世禪定。 trí giả vân hà ư trung bất tu bất khả lạc/nhạc tưởng 。thứ quán sắc giới thập lục trụ xứ 。thị trung chư Thiên tu thế Thiền định 。 有漏故苦。無寂靜苦。所欲故苦。有勝定苦。 hữu lậu cố khổ 。vô tịch tĩnh khổ 。sở dục cố khổ 。hữu thắng định khổ 。 善法藏苦。未解脫苦。 thiện Pháp tạng khổ 。vị giải thoát khổ 。 不知彼岸不盡地獄餓鬼畜生人因緣苦。觀是苦已。 bất tri bỉ ngạn bất tận địa ngục ngạ quỷ súc sanh nhân nhân duyên khổ 。quán thị khổ dĩ 。 智者即修不可樂想。復次色界眾生。或有修集無漏禪定。 trí giả tức tu bất khả lạc/nhạc tưởng 。phục thứ sắc giới chúng sanh 。hoặc hữu tu tập vô lậu Thiền định 。 是等不能具足八正道苦。 thị đẳng bất năng cụ túc Bát Chánh Đạo khổ 。 欲具八正道方便時苦。得無學地不自在苦。 dục cụ Bát Chánh Đạo phương tiện thời khổ 。đắc vô học địa bất tự tại khổ 。 不得緣覺三昧故苦。不得如來三昧故苦。 bất đắc duyên giác tam muội cố khổ 。bất đắc Như Lai tam muội cố khổ 。 不能觀察一切眾生境界故苦。 bất năng quan sát nhất thiết chúng sanh cảnh giới cố khổ 。 如是眾生於色界中。若入涅槃受如是苦。 như thị chúng sanh ư sắc giới trung 。nhược/nhã nhập Niết Bàn thọ/thụ như thị khổ 。 智者云何於色界中不修世間不可樂想。 trí giả vân hà ư sắc giới trung bất tu thế gian bất khả lạc/nhạc tưởng 。 次復觀察於無色界不可樂想。彼中眾生修有漏三昧苦。 thứ phục quan sát ư vô sắc giới bất khả lạc/nhạc tưởng 。bỉ trung chúng sanh tu hữu lậu tam muội khổ 。 學地不得自在苦。又不得聽聞正法故苦。 học địa bất đắc tự tại khổ 。hựu bất đắc thính văn chánh pháp cố khổ 。 不能畢竟斷受故苦。捨命退時生邪見苦。 bất năng tất cánh đoạn thọ/thụ cố khổ 。xả mạng thoái thời sanh tà kiến khổ 。 不能永斷三惡道苦。捨命墮苦。 bất năng vĩnh đoạn tam ác đạo khổ 。xả mạng đọa khổ 。 知如是時修集世間不可樂想。復次憍陳如。世間者即是行。 tri như Thị thời tu tập thế gian bất khả lạc/nhạc tưởng 。phục thứ Kiều-trần-như 。thế gian giả tức thị hạnh/hành/hàng 。 行有三種。身行口行意行。身行者謂入出息。 hạnh/hành/hàng hữu tam chủng 。thân hạnh/hành/hàng khẩu hạnh/hành/hàng ý hạnh/hành/hàng 。thân hành giả vị nhập xuất tức 。 口行者所謂覺觀。意行者所謂想受。 khẩu hành giả sở vị giác quán 。ý hành giả sở vị tưởng thọ/thụ 。 是三種行。其相是一。智者云何能分別知。 thị tam chủng hạnh/hành/hàng 。kỳ tướng thị nhất 。trí giả vân hà năng phân biệt tri 。 智者觀息出入數時。 trí giả quán tức xuất nhập số thời 。 深觀息之冷煖乃至一切毛孔入出。是人觀息。諦知是息本無今有。 thâm quán tức chi lãnh noãn nãi chí nhất thiết mao khổng nhập xuất 。thị nhân quán tức 。đế tri thị tức bản vô kim hữu 。 若本無今有是無常相。無決定相如電畫水。 nhược/nhã bản vô kim hữu thị vô thường tướng 。vô quyết định tướng như điện họa thủy 。 如是觀時得身行相。觀如是相從何因緣。 như thị quán thời đắc thân hành tướng 。quán như thị tướng tùng hà nhân duyên 。 即知是相因於覺觀。覺觀之性本無今有。 tức tri thị tướng nhân ư giác quán 。giác quán chi tánh bản vô kim hữu 。 是故無常是可斷法是可解脫。是覺觀相因心而生。 thị cố vô thường thị khả đoạn Pháp thị khả giải thoát 。thị giác quán tướng nhân tâm nhi sanh 。 心亦本無今有。本無今有是無常相。 tâm diệc bản vô kim hữu 。bản vô kim hữu thị vô thường tướng 。 可破壞相無歸依相。無有物相無有我相。作是觀時。 khả phá hoại tướng vô quy y tướng 。vô hữu vật tướng vô hữu ngã tướng 。tác thị quán thời 。 於諸行中心則生悔。能修世間不可樂想。 ư chư hạnh trung tâm tức sanh hối 。năng tu thế gian bất khả lạc/nhạc tưởng 。 汝等比丘。若能深觀如是三行。 nhữ đẳng Tỳ-kheo 。nhược/nhã năng thâm quán như thị tam hành 。 則能永斷一切煩惱。能淨正見斷生死法。 tức năng vĩnh đoạn nhất thiết phiền não 。năng tịnh chánh kiến đoạn sanh tử Pháp 。 成平直道正聚所攝。得須陀洹果乃至阿羅漢果。憍陳如。 thành bình trực đạo chánh tụ sở nhiếp 。đắc Tu-đà-hoàn quả nãi chí A-la-hán quả 。Kiều-trần-như 。 智者於諸行中修不可樂想。憍陳如。 trí giả ư chư hạnh trung tu bất khả lạc/nhạc tưởng 。Kiều-trần-như 。 云何比丘觀所著衣作不樂想。若有比丘裁衣縫衣。 vân hà Tỳ-kheo quán sở trước y tác bất lạc/nhạc tưởng 。nhược hữu Tỳ-kheo tài y phùng y 。 見衣觸衣。著衣脫衣。觀如是時。 kiến y xúc y 。trước y thoát y 。quán như Thị thời 。 如血塗皮爛臭可惡。蟲所住處無可樂處。如是觀時。 như huyết đồ bì lạn/lan xú khả ác 。trùng sở trụ xứ vô khả lạc/nhạc xứ/xử 。như thị quán thời 。 於衣貪心即時除滅。憍陳如。 ư y tham tâm tức thời trừ diệt 。Kiều-trần-như 。 云何修集食不樂想。若有比丘執持鉢時。如血塗髑髏。 vân hà tu tập thực/tự bất lạc/nhạc tưởng 。nhược hữu Tỳ-kheo chấp trì bát thời 。như huyết đồ độc lâu 。 爛臭可惡蟲所住處。若得食時。 lạn/lan xú khả ác trùng sở trụ xứ 。nhược/nhã đắc thực thời 。 應觀是食如死屍蟲。若見麨時如末骨想。 ưng quán thị thực/tự như tử thi trùng 。nhược/nhã kiến xiểu thời như mạt cốt tưởng 。 得飯漿時作糞汁想。得諸餅時作人皮想。 đắc phạn tương thời tác phẩn trấp tưởng 。đắc chư bính thời tác nhân bì tưởng 。 所執錫杖作人骨想。得乳酪時作膿血污想。 sở chấp tích trượng tác nhân cốt tưởng 。đắc nhũ lạc thời tác nùng huyết ô tưởng 。 若得菜茹作髮毛想。得種種漿作生血想。憍陳如。 nhược/nhã đắc thái như tác phát mao tưởng 。đắc chủng chủng tương tác sanh huyết tưởng 。Kiều-trần-như 。 若有比丘作如是觀。是名於食不可樂想。憍陳如。 nhược hữu Tỳ-kheo tác như thị quán 。thị danh ư thực/tự bất khả lạc/nhạc tưởng 。Kiều-trần-như 。 云何於房舍生不可樂想。比丘若入房舍之時。 vân hà ư phòng xá sanh bất khả lạc/nhạc tưởng 。Tỳ-kheo nhược/nhã nhập phòng xá chi thời 。 應生是念如入地獄受諸苦惱。 ưng sanh thị niệm như nhập địa ngục thọ chư khổ não 。 如是房舍即是和合。所有材木即是人骨。土是人肉。 như thị phòng xá tức thị hòa hợp 。sở hữu tài mộc tức thị nhân cốt 。độ thị nhân nhục 。 乃至一切床榻被褥。亦復如是。作是觀時。 nãi chí nhất thiết sàng tháp bị nhục 。diệc phục như thị 。tác thị quán thời 。 是名世間不可樂想。若能觀察如是想者。 thị danh thế gian bất khả lạc/nhạc tưởng 。nhược/nhã năng quan sát như thị tưởng giả 。 是人即得如實法忍。隨空無相無願等忍。 thị nhân tức đắc như thật Pháp nhẫn 。tùy không vô tướng vô nguyện đẳng nhẫn 。 是人樂修空相。 thị nhân lạc/nhạc tu không tướng 。 因修空相見一切法悉是生滅苦空無我。觀陰入界十二因緣。 nhân tu không tướng kiến nhất thiết pháp tất thị sanh diệt khổ không vô ngã 。quán uẩn nhập giới thập nhị nhân duyên 。 一切法性苦空無我。如是見已。即得須陀洹果乃至阿羅漢果。 nhất thiết pháp tánh khổ không vô ngã 。như thị kiến dĩ 。tức đắc Tu-đà-hoàn quả nãi chí A-la-hán quả 。 憍陳如修集世間不可樂想。 Kiều-trần-như tu tập thế gian bất khả lạc/nhạc tưởng 。 能斷欲貪色無色貪。一切憍慢疑恌無明。乃至得無學地。 năng đoạn dục tham sắc vô sắc tham 。nhất thiết kiêu mạn nghi 恌vô minh 。nãi chí đắc vô học địa 。 是名具足隨無願陀羅尼。憍陳如。 thị danh cụ túc tùy vô nguyện Đà-la-ni 。Kiều-trần-như 。 是陀羅尼能破一切惡魔。乃至能令三寶增長。 thị Đà-la-ni năng phá nhất thiết ác ma 。nãi chí năng lệnh Tam Bảo tăng trưởng 。 說是法時。無量眾生得法眼淨。無量億眾諸漏永盡。 thuyết thị pháp thời 。vô lượng chúng sanh đắc pháp nhãn tịnh 。vô lượng ức chúng chư lậu vĩnh tận 。 八那由他眾隨無願陀羅尼。 bát na-do-tha chúng tùy vô nguyện Đà-la-ni 。 無量眾生發阿耨多羅三藐三菩提心。 vô lượng chúng sanh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 五萬八千眾生得不退菩提心。無量眾生得如法忍。 ngũ vạn bát thiên chúng sanh đắc bất thoái Bồ-đề tâm 。vô lượng chúng sanh đắc như pháp nhẫn 。 爾時無量眾生白佛言。世尊。一切眾生若聞是法。 nhĩ thời vô lượng chúng sanh bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。nhất thiết chúng sanh nhược/nhã văn thị pháp 。 云何不發阿耨多羅三藐三菩提心。 vân hà bất phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 我今護持聽受是法。佛言。善哉善哉。諸大檀越。 ngã kim hộ trì thính thọ thị pháp 。Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai 。chư Đại đàn việt 。 汝等今者欲護大法。因護法故未來之世。 nhữ đẳng kim giả dục hộ đại pháp 。nhân Hộ Pháp cố vị lai chi thế 。 當得無量福德果報。爾時舍利弗白佛言。世尊。 đương đắc vô lượng phước đức quả báo 。nhĩ thời Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 德華密佛遣虛空密菩薩摩訶薩。 đức hoa mật Phật khiển hư không mật Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 所持來欲淨陀羅尼。唯願說之。佛告舍利弗。 sở trì lai dục tịnh Đà-la-ni 。duy nguyện thuyết chi 。Phật cáo Xá-lợi-phất 。 諦聽諦聽善思念之。 đế thính đế thính thiện tư niệm chi 。 當為汝說德華密佛所遣來欲淨陀羅尼。為壞此土眾生四倒。舍利弗。 đương vi nhữ đức hoa mật Phật sở khiển lai dục tịnh Đà-la-ni 。vi/vì/vị hoại thử độ chúng sanh tứ đảo 。Xá-lợi-phất 。 此土眾生實無有我。顛倒心故。橫生我想。 thử độ chúng sanh thật vô hữu ngã 。điên đảo tâm cố 。hoạnh sanh ngã tưởng 。 智者深觀知無有我。作是觀已則破顛倒。舍利弗。 trí giả thâm quán tri vô hữu ngã 。tác thị quán dĩ tức phá điên đảo 。Xá-lợi-phất 。 云何智者觀於無我。所謂觀身諦知無我。 vân hà trí giả quán ư vô ngã 。sở vị quán thân đế tri vô ngã 。 何以故。以和合故。復次觀眼亦無有我。 hà dĩ cố 。dĩ hòa hợp cố 。phục thứ quán nhãn diệc vô hữu ngã 。 何以故。四大合故。若眼轉瞬即是風力。 hà dĩ cố 。tứ đại hợp cố 。nhược/nhã nhãn chuyển thuấn tức thị phong lực 。 如是風者。因於虛空去來迴轉。 như thị phong giả 。nhân ư hư không khứ lai hồi chuyển 。 而虛空性性無所有亦不可說。若無所有不可說者即是無我。 nhi hư không tánh tánh vô sở hữu diệc bất khả thuyết 。nhược/nhã vô sở hữu bất khả thuyết giả tức thị vô ngã 。 是故虛空實無有我。是空中風亦復無物。 thị cố hư không thật vô hữu ngã 。thị không trung phong diệc phục vô vật 。 不可宣說是故無我。如觀風地亦如是。 bất khả tuyên thuyết thị cố vô ngã 。như quán phong địa diệc như thị 。 地亦無物不可宣說是故無我。水火亦爾。 địa diệc vô vật bất khả tuyên thuyết thị cố vô ngã 。thủy hỏa diệc nhĩ 。 是故當知眼之四大亦復無物。不可宣說是故無我。 thị cố đương tri nhãn chi tứ đại diệc phục vô vật 。bất khả tuyên thuyết thị cố vô ngã 。 若復有言眼色因緣故有我相者。是義不然。 nhược/nhã phục hưũ ngôn nhãn sắc nhân duyên cố hữu ngã tướng giả 。thị nghĩa bất nhiên 。 何以故。眼中無我色亦如是。而和合中亦復無我。 hà dĩ cố 。nhãn trung vô ngã sắc diệc như thị 。nhi hòa hợp trung diệc phục vô ngã 。 和合因緣生於眼識。而是識中亦復無我。 hòa hợp nhân duyên sanh ư nhãn thức 。nhi thị thức trung diệc phục vô ngã 。 因識生色名為名色。名色因緣生於六入。 nhân thức sanh sắc danh vi danh sắc 。danh sắc nhân duyên sanh ư lục nhập 。 六入因緣觸。觸因緣受。受因緣愛。愛因緣取。 lục nhập nhân duyên xúc 。xúc nhân duyên thọ/thụ 。thọ/thụ nhân duyên ái 。ái nhân duyên thủ 。 取因緣有。有因緣生老病死等。 thủ nhân duyên hữu 。hữu nhân duyên sanh lão bệnh tử đẳng 。 如是等法因眼識生。而是眼識亦復不從十方而來。 như thị đẳng Pháp nhân nhãn thức sanh 。nhi thị nhãn thức diệc phục bất tùng thập phương nhi lai 。 所因之念生眼識者。是念亦滅。眼識不住於二念中。 sở nhân chi niệm sanh nhãn thức giả 。thị niệm diệc diệt 。nhãn thức bất trụ ư nhị niệm trung 。 亦不語念汝住我滅。而是滅法亦無處所。 diệc bất ngữ niệm nhữ trụ/trú ngã diệt 。nhi thị diệt pháp diệc vô xứ sở 。 是故諸法緣合故生緣離故滅。 thị cố chư pháp duyên hợp cố sanh duyên ly cố diệt 。 若因緣故生無緣則滅。是故當知實無有我。 nhược/nhã nhân duyên cố sanh vô duyên tức diệt 。thị cố đương tri thật vô hữu ngã 。 而是因緣亦無作受無有作者。是故無我。 nhi thị nhân duyên diệc vô tác thọ/thụ vô hữu tác giả 。thị cố vô ngã 。 若無我者我所亦無。是故眼性無我我所。無合無散即是生滅。 nhược/nhã vô ngã giả ngã sở diệc vô 。thị cố nhãn tánh vô ngã ngã sở 。vô hợp vô tán tức thị sanh diệt 。 一切諸法亦復如是。一切法性無取無捨。 nhất thiết chư pháp diệc phục như thị 。nhất thiết pháp tánh vô thủ vô xả 。 非諸聲聞緣覺諸佛之所造作。 phi chư Thanh văn Duyên giác chư Phật chi sở tạo tác 。 如眼識空一切法空亦復如是。作是觀時得空三昧門。 như nhãn thức không nhất thiết pháp không diệc phục như thị 。tác thị quán thời đắc không tam muội môn 。 或得須陀洹果乃至阿羅漢果。 hoặc đắc Tu-đà-hoàn quả nãi chí A-la-hán quả 。 觀眼既然耳鼻舌身亦復如是。觀身無我髮亦無我。 quán nhãn ký nhiên nhĩ tị thiệt thân diệc phục như thị 。quán thân vô ngã phát diệc vô ngã 。 皮毛血肉筋骨膿髓。腸唾煖氣上下諸風。 bì mao huyết nhục cân cốt nùng tủy 。tràng thóa noãn khí thượng hạ chư phong 。 壽命名字皆無有我。直以眾緣和合故名為身。 thọ mạng danh tự giai vô hữu ngã 。trực dĩ chúng duyên hòa hợp cố danh vi thân 。 身觸因緣故生身識。識因緣名色。名色因緣六入。 thân xúc nhân duyên cố sanh thân thức 。thức nhân duyên danh sắc 。danh sắc nhân duyên lục nhập 。 六入因緣觸。觸因緣受。受因緣愛。 lục nhập nhân duyên xúc 。xúc nhân duyên thọ/thụ 。thọ/thụ nhân duyên ái 。 愛因緣取。取因緣有。有因緣生老病死等。 ái nhân duyên thủ 。thủ nhân duyên hữu 。hữu nhân duyên sanh lão bệnh tử đẳng 。 如是等法因生身識。而是身識亦復不從十方而來。 như thị đẳng Pháp nhân sanh thân thức 。nhi thị thân thức diệc phục bất tùng thập phương nhi lai 。 所因之念生身識者。是念亦滅。 sở nhân chi niệm sanh thân thức giả 。thị niệm diệc diệt 。 身識不住於二念中。亦不語念汝住我滅。 thân thức bất trụ ư nhị niệm trung 。diệc bất ngữ niệm nhữ trụ/trú ngã diệt 。 而是滅法亦無處所。是故諸法緣合故生緣散故滅。 nhi thị diệt pháp diệc vô xứ sở 。thị cố chư pháp duyên hợp cố sanh duyên tán cố diệt 。 有緣故生無緣故滅。是故當知實無有我。 hữu duyên cố sanh vô duyên cố diệt 。thị cố đương tri thật vô hữu ngã 。 而是因緣亦無作受無有作者。是故無我。 nhi thị nhân duyên diệc vô tác thọ/thụ vô hữu tác giả 。thị cố vô ngã 。 若無我者我所亦無。是故身性無我我所。 nhược/nhã vô ngã giả ngã sở diệc vô 。thị cố thân tánh vô ngã ngã sở 。 無合無散即是生滅。一切諸法亦復如是。 vô hợp vô tán tức thị sanh diệt 。nhất thiết chư pháp diệc phục như thị 。 一切法性無取無捨。非諸聲聞緣覺諸佛之所造作。 nhất thiết pháp tánh vô thủ vô xả 。phi chư Thanh văn Duyên giác chư Phật chi sở tạo tác 。 如身識空。一切法空亦復如是。 như thân thức không 。nhất thiết pháp không diệc phục như thị 。 作是觀時得空三昧門。或得須陀洹果乃至阿羅漢果。舍利弗。 tác thị quán thời đắc không tam muội môn 。hoặc đắc Tu-đà-hoàn quả nãi chí A-la-hán quả 。Xá-lợi-phất 。 若有比丘能如是觀眼身無我。 nhược hữu Tỳ-kheo năng như thị quán nhãn thân vô ngã 。 當知是人得三昧門。為諸天世人之所供養。說是法時。 đương tri thị nhân đắc tam muội môn 。vi/vì/vị chư Thiên thế nhân chi sở cúng dường 。thuyết thị pháp thời 。 無量眾生過去惡業悉得除滅。 vô lượng chúng sanh quá khứ ác nghiệp tất đắc trừ diệt 。 無量眾生得法眼淨。 vô lượng chúng sanh đắc pháp nhãn tịnh 。 無量眾生得須陀洹果乃至阿羅漢果。九萬四千眾生獲得如是淨陀羅尼。 vô lượng chúng sanh đắc Tu-đà-hoàn quả nãi chí A-la-hán quả 。cửu vạn tứ thiên chúng sanh hoạch đắc như thị tịnh Đà-la-ni 。 無量眾生發阿耨多羅三藐三菩提心。 vô lượng chúng sanh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 無量眾生於菩提中心不退轉。無量眾生得如法忍。 vô lượng chúng sanh ư Bồ-đề trung tâm Bất-thoái-chuyển 。vô lượng chúng sanh đắc như pháp nhẫn 。 無量眾生得破欲貪色無色貪。 vô lượng chúng sanh đắc phá dục tham sắc vô sắc tham 。 無量眾生得隨空無相願陀羅尼。無量眾生成就不淨觀。 vô lượng chúng sanh đắc tùy không vô tướng nguyện Đà-la-ni 。vô lượng chúng sanh thành tựu bất tịnh quán 。 無量眾生成阿那波那。或得舍摩他。 vô lượng chúng sanh thành A na ba na 。hoặc đắc xá-ma-tha 。 或得毘婆舍那。或得性地。或得聲聞辟支佛法。 hoặc đắc tỳ bà xá na 。hoặc đắc tánh địa 。hoặc đắc Thanh văn Bích Chi Phật Pháp 。 或得菩薩法。一切女人聞已悉得轉於女身。 hoặc đắc Bồ Tát Pháp 。nhất thiết nữ nhân văn dĩ tất đắc chuyển ư nữ thân 。 欲界眾生悉受快樂如三禪地。 dục giới chúng sanh tất thọ/thụ khoái lạc như tam Thiền địa 。 爾時一切天人八部。供養於佛歡喜而住。 nhĩ thời nhất thiết Thiên Nhân bát bộ 。cúng dường ư Phật hoan hỉ nhi trụ/trú 。 爾時頻婆娑羅王白佛言。世尊。此世界中無量菩薩。 nhĩ thời Tần bà sa-la Vương bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。thử thế giới trung vô lượng Bồ Tát 。 所可成就光明妙色。 sở khả thành tựu quang minh diệu sắc 。 我從本來初未曾見初未曾聞。世尊。是菩薩光能照一切娑婆世界。 ngã tùng bản lai sơ vị tằng kiến sơ vị tằng văn 。Thế Tôn 。thị Bồ Tát quang năng chiếu nhất thiết Ta Bà thế giới 。 若是菩薩近於阿耨多羅三藐三菩提者。 nhược/nhã thị Bồ Tát cận ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả 。 其光云何。大王。若有菩薩成就無上菩提道者。 kỳ quang vân hà 。Đại Vương 。nhược hữu Bồ Tát thành tựu vô thượng Bồ-đề đạo giả 。 其光能照十方世界。何以故。善法莊嚴諸功德故。 kỳ quang năng chiếu thập phương thế giới 。hà dĩ cố 。thiện Pháp trang nghiêm chư công đức cố 。 成就具足莊嚴法故。一切善根多增長故。 thành tựu cụ túc trang nghiêm Pháp cố 。nhất thiết thiện căn đa tăng trưởng cố 。 以近無上菩提道故。畢竟無上菩提道故。 dĩ cận vô thượng Bồ-đề đạo cố 。tất cánh vô thượng Bồ-đề đạo cố 。 受於如來正法果故。分別演說無邊法故。 thọ/thụ ư Như Lai chánh pháp quả cố 。phân biệt diễn thuyết vô biên Pháp cố 。 所可得身無罣礙故。獲得清淨真實法故。 sở khả đắc thân vô quái ngại cố 。hoạch đắc thanh tịnh chân thật Pháp cố 。 所可修集到彼岸故。未來世業已得盡故。 sở khả tu tập đáo bỉ ngạn cố 。vị lai thế nghiệp dĩ đắc tận cố 。 成就無量佛正法故。能轉無上妙法輪故。 thành tựu vô lượng Phật chánh pháp cố 。năng chuyển vô thượng diệu pháp luân cố 。 於一切法得自在故。通達一切眾生根故。 ư nhất thiết Pháp đắc tự tại cố 。thông đạt nhất thiết chúng sanh căn cố 。 永斷一切煩惱習故。是故光明悉能遍照十方世界。大王。 vĩnh đoạn nhất thiết phiền não tập cố 。thị cố quang minh tất năng biến chiếu thập phương thế giới 。Đại Vương 。 隨佛功德大勢力故。亦能覩見十方諸佛。 tùy Phật công đức đại thế lực cố 。diệc năng đổ kiến thập phương chư Phật 。 王言世尊。我今欲見十方諸佛菩薩聲聞。 Vương ngôn Thế Tôn 。ngã kim dục kiến thập phương chư Phật Bồ-tát Thanh văn 。 爾時世尊告阿若憍陳如。 nhĩ thời Thế Tôn cáo A-nhã Kiều-trần-như 。 若我弟子聲聞之人在家出家。是人各各深自思惟所有善法。 nhược/nhã ngã đệ-tử Thanh văn chi nhân tại gia xuất gia 。thị nhân các các thâm tự tư tánh sở hữu thiện Pháp 。 我亦欲入如來三昧。若有人天得如實忍。 ngã diệc dục nhập Như Lai tam muội 。nhược hữu nhân thiên đắc như thật nhẫn 。 若有不退於三乘者。如是眾生亦入於定。 nhược hữu bất thoái ư tam thừa giả 。như thị chúng sanh diệc nhập ư định 。 復有眾生於三寶所得信敬心。亦復如是入於禪定。 phục hưũ chúng sanh ư Tam Bảo sở đắc tín kính tâm 。diệc phục như thị nhập ư Thiền định 。 爾時世尊即入三昧。其三昧名一切佛境界。 nhĩ thời Thế Tôn tức nhập tam muội 。kỳ tam muội danh nhất thiết Phật cảnh giới 。 行智廣如虛空一切智者喜日月光明。如是三昧。 hạnh/hành/hàng trí quảng như hư không nhất thiết trí giả hỉ nhật nguyệt quang minh 。như thị tam muội 。 聲聞緣覺及諸菩薩。所不能知不能計量。 Thanh văn Duyên giác cập chư Bồ-tát 。sở bất năng trai bất năng kế lượng 。 是名佛境界三昧。如來入是三昧已。 thị danh Phật cảnh giới tam muội 。Như Lai nhập thị tam muội dĩ 。 娑婆世界百億四天下百億須彌山。 Ta Bà thế giới bách ức tứ thiên hạ bách ức Tu-di sơn 。 百億日月乃至百億有頂。如是等土悉入佛身。 bách ức nhật nguyệt nãi chí bách ức hữu đính 。như thị đẳng độ tất nhập Phật thân 。 娑婆世界地獄餓鬼畜生天人。有受苦者皆得除滅一切歡喜。 Ta Bà thế giới địa ngục ngạ quỷ súc sanh Thiên Nhân 。hữu thọ khổ giả giai đắc trừ diệt nhất thiết hoan hỉ 。 譬如比丘入第三禪。 thí như Tỳ-kheo nhập đệ tam Thiền 。 所有一切菩薩摩訶薩悉從定起見佛光明。見光明已。 sở hữu nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát tất tùng định khởi kiến Phật quang minh 。kiến quang minh dĩ 。 自所有光尋滅不現。一切聲聞所受快樂。 tự sở hữu quang tầm diệt bất hiện 。nhất thiết Thanh văn sở thọ khoái lạc 。 譬如比丘入第三禪。 thí như Tỳ-kheo nhập đệ tam Thiền 。 爾時一切無量眾生悉皆自覩如來毛孔一一毛孔出無量光。 nhĩ thời nhất thiết vô lượng chúng sanh tất giai tự đổ Như Lai mao khổng nhất nhất mao khổng xuất Vô Lượng Quang 。 如恒河沙等日月光明。亦如恒河沙十住菩薩所有光明。 như hằng hà sa đẳng nhật nguyệt quang minh 。diệc như Hằng hà sa thập trụ Bồ Tát sở hữu quang minh 。 如是光明悉能遍照十方佛土。爾時十方諸佛世尊。 như thị quang minh tất năng biến chiếu thập phương Phật đổ 。nhĩ thời thập phương chư Phật Thế tôn 。 各告大眾。諸善男子。 các cáo Đại chúng 。chư Thiện nam tử 。 汝等頗見釋迦如來大光明不。如是光明成就無量無邊功德。 nhữ đẳng phả kiến Thích-Ca Như Lai đại quang minh bất 。như thị quang minh thành tựu vô lượng vô biên công đức 。 是光因於大慈大悲。為於憐愍諸眾生故。 thị quang nhân ư đại từ đại bi 。vi/vì/vị ư liên mẫn chư chúng sanh cố 。 是故今者示諸眾生大神變相。一切眾生見是光已。 thị cố kim giả thị chư chúng sanh Đại thần biến tướng 。nhất thiết chúng sanh kiến thị quang dĩ 。 皆發阿耨多羅三藐三菩提心。 giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 他方世界有諸眾生得神通者。皆集至此娑婆世界。 tha phương thế giới hữu chư chúng sanh đắc thần thông giả 。giai tập chí thử Ta Bà thế giới 。 其不得者遙禮供養。爾時一切諸佛菩薩及聲聞眾。 kỳ bất đắc giả dao lễ cúng dường 。nhĩ thời nhất thiết chư Phật Bồ Tát cập Thanh văn chúng 。 皆悉來詣娑婆世界。 giai tất lai nghệ Ta Bà thế giới 。 一切菩薩悉以七珍種種華香伎樂幢蓋。供養恭敬尊重讚歎。 nhất thiết Bồ Tát tất dĩ thất trân chủng chủng hoa hương kĩ nhạc tràng cái 。cúng dường cung kính tôn trọng tán thán 。 有諸眾生處佛身者。皆悉見之。 hữu chư chúng sanh xứ Phật thân giả 。giai tất kiến chi 。 見已復受無量快樂。爾時娑婆世界一切眾生。 kiến dĩ phục thọ/thụ vô lượng khoái lạc 。nhĩ thời Ta Bà thế giới nhất thiết chúng sanh 。 同共發聲作如是言。我等以是善因緣故。 đồng cộng phát thanh tác như thị ngôn 。ngã đẳng dĩ thị thiện nhân duyên cố 。 願後共生一國土中。令得覩見十方諸佛。三惡業道已得消滅。 nguyện hậu cộng sanh nhất quốc độ trung 。lệnh đắc đổ kiến thập phương chư Phật 。tam ác nghiệp đạo dĩ đắc tiêu diệt 。 若有眾生見佛神變。 nhược hữu chúng sanh kiến Phật thần biến 。 不發阿耨多羅三藐三菩提心者。當知是人常行黑闇。諸菩薩等。 bất phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm giả 。đương tri thị nhân thường hạnh/hành/hàng hắc ám 。chư Bồ-tát đẳng 。 為眾生故受種種苦。或化作佛或作辟支佛。 vi/vì/vị chúng sanh cố thọ/thụ chủng chủng khổ 。hoặc hóa tác Phật hoặc tác Bích Chi Phật 。 或作聲聞梵天帝釋。四大天王那羅延像。 hoặc tác Thanh văn phạm Thiên đế thích 。tứ đại thiên vương Na-la-diên tượng 。 自在天像龍像鬼像。阿修羅像轉輪王像。 Tự tại Thiên tượng long tượng quỷ tượng 。A-tu-la tượng Chuyển luân Vương tượng 。 若有佛界應以聲聞得調伏者現聲聞像。 nhược hữu Phật giới ưng dĩ Thanh văn đắc điều phục giả hiện Thanh văn tượng 。 如是等化自非十住不能為也。是故無上菩提之心。 như thị đẳng hóa tự phi thập trụ bất năng vi/vì/vị dã 。thị cố vô thượng Bồ-đề chi tâm 。 成就無量無邊功德。 thành tựu vô lượng vô biên công đức 。 爾時一切諸佛身內所有眾生。以偈頌曰。 nhĩ thời nhất thiết chư Phật thân nội sở hữu chúng sanh 。dĩ kệ tụng viết 。  以諸惡心因緣故  流轉生老病死者  dĩ chư ác tâm nhân duyên cố   lưu chuyển sanh lão bệnh tử giả  以不親近善知識  是故不能到彼岸  dĩ bất thân cận thiện tri thức   thị cố bất năng đáo bỉ ngạn  若能遠離諸惡心  諸惡邪見惡因緣  nhược/nhã năng viễn ly chư ác tâm   chư ác tà kiến ác nhân duyên  能斷三有生死者  是則能到於彼岸  năng đoạn tam hữu sanh tử giả   thị tắc năng đáo ư bỉ ngạn  眾生難得於人身  得已值遇善友難  chúng sanh nan đắc ư nhân thân   đắc dĩ trực ngộ thiện hữu nạn/nan  篤信之心復難得  得已難得聽正法  đốc tín chi tâm phục nan đắc   đắc dĩ nan đắc thính chánh pháp  若有能發菩提心  是人能斷諸煩惱  nhược hữu năng phát Bồ-đề tâm   thị nhân năng đoạn chư phiền não  亦能教化無量眾  現大神變如今佛  diệc năng giáo hóa vô lượng chúng   hiện Đại thần biến như kim Phật  若能永斷二法者  所謂常斷二見等  nhược/nhã năng vĩnh đoạn nhị Pháp giả   sở vị thường đoạn nhị kiến đẳng  若見一切行無我  是人名為善思惟  nhược/nhã kiến nhất thiết hành vô ngã   thị nhân danh vi thiện tư duy  若能修集苦集諦  是人能斷諸煩惱  nhược/nhã năng tu tập khổ tập đế   thị nhân năng đoạn chư phiền não  若能發起菩提心  是人則勝諸世間  nhược/nhã năng phát khởi Bồ-đề tâm   thị nhân tức thắng chư thế gian 說是偈已。 thuyết thị kệ dĩ 。 無量眾生發阿耨多羅三藐三菩提心。復有眾生發緣覺心。 vô lượng chúng sanh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。phục hưũ chúng sanh phát duyên giác tâm 。 復有眾生發聲聞心。或有眾生得無量陀羅尼。 phục hưũ chúng sanh phát Thanh văn tâm 。hoặc hữu chúng sanh đắc vô lượng Đà-la-ni 。 復有眾生得如法忍不退忍如實忍。 phục hưũ chúng sanh đắc như pháp nhẫn bất thoái nhẫn như thật nhẫn 。 或有獲得須陀洹果乃至阿羅漢果。 hoặc hữu hoạch đắc Tu-đà-hoàn quả nãi chí A-la-hán quả 。 爾時波旬。悉見娑婆世界在佛身內。 nhĩ thời Ba-tuần 。tất kiến Ta Bà thế giới tại Phật thân nội 。 見已悲泣涕淚橫流心生愁惱。 kiến dĩ bi khấp thế lệ hoạnh lưu tâm sanh sầu não 。 若坐若起若行若立進止出入以手拍頭亦受苦惱。 nhược/nhã tọa nhược/nhã khởi nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhược/nhã lập tiến chỉ xuất nhập dĩ thủ phách đầu diệc thọ khổ não 。 乃至一切魔之眷屬亦復如是。時魔波旬有一大臣。 nãi chí nhất thiết ma chi quyến thuộc diệc phục như thị 。thời Ma ba tuần hữu nhất đại thần 。 名曰空樹。見魔愁惱。而說偈言。 danh viết không thụ/thọ 。kiến ma sầu não 。nhi thuyết kệ ngôn 。  何故愁惱而獨行  其心迷亂如狂人  hà cố sầu não nhi độc hành   kỳ tâm mê loạn như cuồng nhân  所至之處心不樂  唯願天王說因緣  sở chí chi xứ/xử tâm bất lạc/nhạc   duy nguyện Thiên Vương thuyết nhân duyên 時魔波旬。復以偈答。 thời Ma ba tuần 。phục dĩ kệ đáp 。  我見瞿曇大神力  是故生惱而狂行  ngã kiến Cồ Đàm đại thần lực   thị cố sanh não nhi cuồng hạnh/hành/hàng  內心躁動無安所  愁熱逼切及眷屬  nội tâm táo động vô an sở   sầu nhiệt bức thiết cập quyến thuộc  覩見如來無邊身  悉受一切娑婆界  đổ kiến Như Lai vô biên thân   tất thọ/thụ nhất thiết Ta-bà giới  令我境界悉空虛  是故我今生愁惱  lệnh ngã cảnh giới tất không hư   thị cố ngã kim sanh sầu não  十方所有諸聖人  悉來集會此世界  thập phương sở hữu chư Thánh nhân   tất lai tập hội thử thế giới  大設供養供養佛  是故令我生愁惱  Đại thiết cúng dường cúng dường Phật   thị cố lệnh ngã sanh sầu não  瞻覩如來大神力  及見眷屬歸依佛  chiêm đổ Như Lai đại thần lực   cập kiến quyến thuộc quy y Phật  我今獨行無伴侶  是故令我生愁惱  ngã kim độc hành vô bạn lữ   thị cố lệnh ngã sanh sầu não 爾時大臣。復說偈言。 nhĩ thời đại thần 。phục thuyết kệ ngôn 。  我今多有諸眷屬  其心弊惡具器甲  ngã kim đa hữu chư quyến chúc   kỳ tâm tệ ác cụ khí giáp  力能破壞如來身  及能毀壞大神力  lực năng phá hoại Như Lai thân   cập năng hủy hoại đại thần lực 時魔波旬。復說偈言。 thời Ma ba tuần 。phục thuyết kệ ngôn 。  我今眷屬深畏佛  云何能壞神通力  ngã kim quyến thuộc thâm úy Phật   vân hà năng hoại thần thông lực  若欲生心毀壞時  則自見身被五縛  nhược/nhã dục sanh tâm hủy hoại thời   tức tự kiến thân bị ngũ phược 是時大臣。復說偈言。 Thị thời đại thần 。phục thuyết kệ ngôn 。  如其怨敵勢力大  當詐現親則可壞  như kỳ oán địch thế lực Đại   đương trá hiện thân tức khả hoại  若知瞿曇有大力  先當現詐親厚心  nhược/nhã tri Cồ Đàm hữu Đại lực   tiên đương hiện trá thân hậu tâm 時魔波旬。復說偈言。 thời Ma ba tuần 。phục thuyết kệ ngôn 。  我若詐現親厚心  為欲毀壞瞿曇身  ngã nhược/nhã trá hiện thân hậu tâm   vi/vì/vị dục hủy hoại Cồ Đàm thân  即現頸下繫死屍  為一切人所呵責  tức hiện cảnh hạ hệ tử thi   vi/vì/vị nhất thiết nhân sở ha trách 是時大臣。復說偈言。 Thị thời đại thần 。phục thuyết kệ ngôn 。  一切欲有是魔界  所有人天屬如來  nhất thiết dục hữu thị ma giới   sở hữu nhân thiên chúc Như Lai  願王切勅惡龍王  是能破壞瞿曇身  nguyện Vương thiết sắc ác long Vương   thị năng phá hoại Cồ Đàm thân 時魔波旬。復說偈言。 thời Ma ba tuần 。phục thuyết kệ ngôn 。  若汝審知龍有力  我已失心汝自約  nhược/nhã nhữ thẩm tri long hữu lực   ngã dĩ thất tâm nhữ tự ước  若實能壞瞿曇者  我還得土及本心  nhược/nhã thật năng hoại Cồ Đàm giả   ngã hoàn đắc độ cập bản tâm 爾時大臣即便宣告諸惡龍王。 nhĩ thời đại thần tức tiện tuyên cáo chư ác long Vương 。 汝當為我壞瞿曇身。時諸惡龍將欲飛空而不能動。 nhữ đương vi/vì/vị ngã hoại Cồ Đàm thân 。thời chư ác long tướng dục phi không nhi bất năng động 。 即語大臣。敬奉來命欲往毀壞。 tức ngữ đại thần 。kính phụng lai mạng dục vãng hủy hoại 。 適生此心便不得去。爾時大臣即生怖畏。作如是念。 thích sanh thử tâm tiện bất đắc khứ 。nhĩ thời đại thần tức sanh bố úy 。tác như thị niệm 。 我若今者現魔大力。令諸惡龍心生瞋恚。 ngã nhược/nhã kim giả hiện ma Đại lực 。lệnh chư ác long tâm sanh sân khuể 。 以瞋恚故則能毀壞瞿曇之身。 dĩ sân khuể cố tức năng hủy hoại Cồ Đàm chi thân 。 爾時龍宮有化死屍充滿側塞。諸龍見已。自於宮室心不甘樂。 nhĩ thời long cung hữu hóa tử thi sung mãn trắc tắc 。chư long kiến dĩ 。tự ư cung thất tâm bất cam lạc/nhạc 。 作是念言。是誰化作此死屍耶。 tác thị niệm ngôn 。thị thùy hóa tác thử tử thi da 。 雖復思惟莫知誰為。爾時一切四天下中諸大龍王。 tuy phục tư tánh mạc tri thùy vi/vì/vị 。nhĩ thời nhất thiết tứ thiên hạ trung chư Đại long Vương 。 及其男女大小眷屬。即出宮室至佉羅坻山。 cập kỳ nam nữ đại tiểu quyến thuộc 。tức xuất cung thất chí khư La chì sơn 。 其山平坦廣縱正等四萬由旬。 kỳ sơn bình thản quảng túng Chánh đẳng tứ vạn do-tuần 。 皆是先聖所遊居處七寶具成。乃至難陀婆難陀王。 giai thị tiên Thánh sở du cư xử thất bảo cụ thành 。nãi chí Nan-đà Bà Nan-đà Vương 。 亦捨住處至此山中。四大海中。所有龍王。 diệc xả trụ xứ chí thử sơn trung 。tứ đại hải trung 。sở hữu long Vương 。 及其眷屬無量無邊。伊羅跋龍王。善住龍王。龜龍王。 cập kỳ quyến thuộc vô lượng vô biên 。y La bạt long Vương 。thiện trụ long vương 。quy long Vương 。 阿那婆達多龍王。目真隣陀龍王。德海龍王。 A na bà đạt đa long Vương 。mục chân lân đà long Vương 。đức hải long vương 。 水德龍王。舍德龍王。樂德龍王。 thủy đức long Vương 。xá đức long Vương 。lạc/nhạc đức long Vương 。 阿波那羅龍王。山德龍王。牛德龍王。伊羅跋多龍王。 a ba na la long Vương 。sơn đức long Vương 。ngưu đức long Vương 。y La bạt đa long Vương 。 長臂龍王。長髮龍王。淨龍王。迦羯羅龍王。 trường/trưởng tý long Vương 。trường/trưởng phát long Vương 。tịnh long Vương 。Ca yết La long Vương 。 水(漂*寸)龍王。黑髮龍王。金色龍王。舍拘龍王。 thủy (phiêu *thốn )long Vương 。hắc phát long Vương 。kim sắc long Vương 。xá câu long Vương 。 念彌龍王。象龍王。利牙龍王。有行龍王。 niệm di long Vương 。tượng long Vương 。lợi nha long Vương 。hữu hạnh/hành/hàng long Vương 。 疑網龍王。長面龍王。赤眼龍王。樂見龍王。 nghi võng long Vương 。trường/trưởng diện long Vương 。xích nhãn long Vương 。lạc/nhạc kiến long Vương 。 如是等閻浮提土所有龍王。其數八萬并其眷屬。 như thị đẳng Diêm-phù-đề độ sở hữu long Vương 。kỳ số bát vạn tinh kỳ quyến thuộc 。 乃至四萬四千國土所有龍王。 nãi chí tứ vạn tứ thiên quốc độ sở hữu long Vương 。 皆至佉羅坻山。北欝單越有二龍王一名無遍二名金身。 giai chí khư La chì sơn 。Bắc uất đan việt hữu nhị long Vương nhất danh vô biến nhị danh kim thân 。 是二龍王。與無量眾及四萬四千國土龍王。 thị nhị long Vương 。dữ vô lượng chúng cập tứ vạn tứ thiên quốc độ long Vương 。 亦至此山。東弗婆提有二龍王。一名為月。 diệc chí thử sơn 。Đông phất bà đề hữu nhị long Vương 。nhất danh vi nguyệt 。 二名婆私吒。是二龍王。 nhị danh Bà-tư-trá 。thị nhị long Vương 。 與無量眾生及四萬四千國土龍王。至此山中。西瞿耶尼有二龍王。 dữ vô lượng chúng sanh cập tứ vạn tứ thiên quốc độ long Vương 。chí thử sơn trung 。Tây Cồ da ni hữu nhị long Vương 。 一名寶髮。二名光髮。 nhất danh bảo phát 。nhị Danh-Quang phát 。 及四萬四千國土龍王至此山中。及四天下四生龍王。 cập tứ vạn tứ thiên quốc độ long Vương chí thử sơn trung 。cập tứ thiên hạ tứ sanh long Vương 。 并其眷屬亦至此山。是諸龍王其身皆如四寸藥根。 tinh kỳ quyến thuộc diệc chí thử sơn 。thị chư long Vương kỳ thân giai như tứ thốn dược căn 。 以瞋恚故身如須彌。時魔波旬。 dĩ sân khuể cố thân như Tu-Di 。thời Ma ba tuần 。 見如是等諸龍王已。告其眷屬。諦聽諦聽。 kiến như thị đẳng chư long Vương dĩ 。cáo kỳ quyến thuộc 。đế thính đế thính 。 以我力故令如是龍從宮室出。至彼大山悉失勢力。 dĩ ngã lực cố lệnh như thị long tùng cung thất xuất 。chí bỉ Đại sơn tất thất thế lực 。 不能毀壞瞿曇沙門。 bất năng hủy hoại Cồ Đàm Sa Môn 。 大方等大集經卷第三十三 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh quyển đệ tam thập tam  爾時復有大臣名曰戒梯。即白魔言。  nhĩ thời phục hưũ đại thần danh viết giới thê 。tức bạch ma ngôn 。 大 王。如是龍王為欲破壞釋迦身故。 Đại  Vương 。như thị long Vương vi/vì/vị dục phá hoại Thích Ca thân cố 。 集會一 處各作是念。我今當以何等方便。 tập hội nhất  xứ/xử các tác thị niệm 。ngã kim đương dĩ hà đẳng phương tiện 。 壞瞿曇 身。波旬答言。我有是事若審汝當往看。 hoại Cồ Đàm  thân 。Ba-tuần đáp ngôn 。ngã hữu thị sự nhược/nhã thẩm nhữ đương vãng khán 。  爾時大臣與百千萬眾生。欲往彼山。  nhĩ thời đại thần dữ bách thiên vạn chúng sanh 。dục vãng bỉ sơn 。 爾時 如來從禪定起。坐於一面示現常身。 nhĩ thời  Như Lai tùng Thiền định khởi 。tọa ư nhất diện thị hiện thường thân 。 大臣 既見如來常身在摩伽陀國。 đại thần  ký kiến Như Lai thường thân tại Ma-già-đà quốc 。 見已即作是 念。瞿曇沙門退失神通。 kiến dĩ tức tác thị  niệm 。Cồ Đàm Sa Môn thoái thất thần thông 。 將不於我生怖畏 耶。欲於我所生大惡乎。 tướng bất ư ngã sanh bố úy  da 。dục ư ngã sở sanh Đại ác hồ 。 我應先至彼瞿曇 所。與共談論。 ngã ưng tiên chí bỉ Cồ Đàm  sở 。dữ cọng đàm luận 。 爾時大臣即與大眾往至佛 所。而說偈言。 nhĩ thời đại thần tức dữ Đại chúng vãng chí Phật  sở 。nhi thuyết kệ ngôn 。   汝身未度生死海  云何當能度眾生   nhữ thân vị độ sanh tử hải   vân hà đương năng độ chúng sanh   瞿曇勿誑諸眾生  說言當得大涅槃   Cồ Đàm vật cuống chư chúng sanh   thuyết ngôn đương đắc đại Niết Bàn  爾時如來。復以偈答。  nhĩ thời Như Lai 。phục dĩ kệ đáp 。   我已得度生死海  亦得永脫一切有   ngã dĩ đắc độ sanh tử hải   diệc đắc vĩnh thoát nhất thiết hữu   我以慈悲因緣故  說言眾生當涅槃   ngã dĩ từ bi nhân duyên cố   thuyết ngôn chúng sanh đương Niết-Bàn   汝已於昔無量世  發起無上菩提心   nhữ dĩ ư tích vô lượng thế   phát khởi vô thượng Bồ-đề tâm   已曾供養無量數  百千巨億諸世尊   dĩ tằng cúng dường vô lượng số   bách thiên cự ức chư Thế Tôn   汝今定當得佛道  云何言我誑眾生   nhữ kim định đương đắc Phật đạo   vân hà ngôn ngã cuống chúng sanh   我今施汝大念力  便可至心觀本身   ngã kim thí nhữ Đại niệm lực   tiện khả chí tâm quán bản thân  爾時大臣聞是偈已。即自觀察過去本身。  nhĩ thời đại thần văn thị kệ dĩ 。tức tự quan sát quá khứ bản thân 。  了了明見發菩提心。供養無量無邊諸佛。  liễu liễu minh kiến phát Bồ-đề tâm 。cúng dường vô lượng vô biên chư Phật 。  見已即時心大慚愧。於如來前頭面著地。  kiến dĩ tức thời tâm Đại tàm quý 。ư Như Lai tiền đầu diện trước/trứ địa 。  懺悔作禮白佛言。世尊。  sám hối tác lễ bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我今已憶無量世 中發菩提心。已曾供養無量億佛。 ngã kim dĩ ức vô lượng thế  trung phát Bồ-đề tâm 。dĩ tằng cúng dường vô lượng ức Phật 。 於諸佛 所聽受妙法。已得修行六波羅蜜。世尊。 ư chư Phật  sở thính thọ diệu pháp 。dĩ đắc tu hành lục Ba la mật 。Thế Tôn 。 迦 葉佛時有一比丘。說聲聞乘我不思惟。 Ca  diệp Phật thời hữu nhất Tỳ-kheo 。thuyết Thanh văn thừa ngã bất tư duy 。 便 言是語非是佛語魔之所說。 tiện  ngôn thị ngữ phi thị Phật ngữ ma chi sở thuyết 。 是人已發菩 提之心行菩薩道。以是因緣。 thị nhân dĩ phát bồ  Đề chi tâm hành Bồ Tát đạo 。dĩ thị nhân duyên 。 迦葉如來不 授我記。我因是事生於魔界。受是身來。 Ca-diếp Như Lai bất  thọ/thụ ngã kí 。ngã nhân thị sự sanh ư ma giới 。thọ/thụ thị thân lai 。  已經五萬七千億歲。世尊。  dĩ Kinh ngũ vạn thất thiên ức tuế 。Thế Tôn 。 我寧以是過去 等身受地獄苦。終不退於菩提之心。 ngã ninh dĩ thị quá khứ  đẳng thân thọ địa ngục khổ 。chung bất thoái ư Bồ-đề chi tâm 。 佛言 大臣。善哉善哉。 Phật ngôn  đại thần 。Thiện tai thiện tai 。 若人以金如須彌山并七 寶物。於無量世供養於佛。 nhược/nhã nhân dĩ kim Như-Tu-Di-Sơn tinh thất  bảo vật 。ư vô lượng thế cúng dường ư Phật 。 其福不如發菩 提心。何以故。發是心者。 kỳ phước bất như phát bồ  Đề tâm 。hà dĩ cố 。phát thị tâm giả 。 乃是供養十方諸 佛。爾時戒梯菩薩即於座上得如法忍。 nãi thị cúng dường thập phương chư  Phật 。nhĩ thời giới thê Bồ Tát tức ư tọa thượng đắc như pháp nhẫn 。 從 坐而起頭面作禮。繞佛三匝。 tùng  tọa nhi khởi đầu diện tác lễ 。nhiễu Phật tam tạp/táp 。 以身上衣供 養於佛。乃至四萬四千大眾亦復如是。 dĩ thân thượng y cung/cúng  dưỡng ư Phật 。nãi chí tứ vạn tứ thiên Đại chúng diệc phục như thị 。 時 魔波旬。見其大臣及其眷屬。 thời  Ma ba tuần 。kiến kỳ đại thần cập kỳ quyến thuộc 。 已歸依佛心 生苦惱。牢閉門戶却坐一面。爾時世尊。 dĩ quy y Phật tâm  sanh khổ não 。lao bế môn hộ khước tọa nhất diện 。nhĩ thời Thế Tôn 。 即 為大眾說三種慈。所謂生緣法緣無緣。 tức  vi/vì/vị Đại chúng thuyết tam chủng từ 。sở vị sanh duyên pháp duyên vô duyên 。 如 虛空目中之所宣說。爾時一切諸天龍王。 như  hư không mục trung chi sở tuyên thuyết 。nhĩ thời nhất thiết chư Thiên Long Vương 。  悉皆集會佉羅坻山先聖住處。  tất giai tập hội khư La chì sơn tiên Thánh trụ xứ 。 欲動不能 欲行亦然。欲現大身而復不能。 dục động bất năng  dục hạnh/hành/hàng diệc nhiên 。dục hiện đại thân nhi phục bất năng 。 尋向難陀 婆難陀王而作是言。大王。 tầm hướng Nan-đà  Bà Nan-đà Vương nhi tác thị ngôn 。Đại Vương 。 先者所作臭穢 死屍。皆是波旬之所為也。 tiên giả sở tác xú uế  tử thi 。giai thị Ba-tuần chi sở vi/vì/vị dã 。 是故令我悉來 至此受是小身。若能歸依魔波旬者。 thị cố lệnh ngã tất lai  chí thử thọ/thụ thị tiểu thân 。nhược/nhã năng quy y Ma ba tuần giả 。 可得 解脫。爾時伊羅跋羅龍王言。 khả đắc  giải thoát 。nhĩ thời y La bạt La long Vương ngôn 。 魔王今者喪 失本心及其神足。云何當能救濟汝等。 Ma Vương kim giả tang  thất bản tâm cập kỳ thần túc 。vân hà đương năng cứu tế nhữ đẳng 。 爾 時龍王或有歸依四天王者。 nhĩ  thời long Vương hoặc hữu quy y Tứ Thiên Vương giả 。 或有歸依忉 利天或焰摩天或兜術天或化樂天或他化 hoặc hữu quy y đao  lợi Thiên hoặc diệm ma thiên hoặc đâu thuật thiên hoặc Hoá Lạc Thiên hoặc tha hóa  自在天或梵天等。爾時海龍王即作是言。  Tự tại Thiên hoặc phạm thiên đẳng 。nhĩ thời hải long vương tức tác thị ngôn 。  汝等不見釋迦如來。一切賢聖人天雜類。  nhữ đẳng bất kiến Thích-Ca Như Lai 。nhất thiết hiền Thánh nhân Thiên tạp loại 。  大設供養而歸依耶。爾時或有龍王。  Đại thiết cúng dường nhi quy y da 。nhĩ thời hoặc hữu long Vương 。 歸依 那茶仙人或馬藏仙人。 quy y  na trà Tiên nhân hoặc mã tạng Tiên nhân 。 或歸廣仙人或光 味仙人或跋伽婆仙人。 hoặc quy quảng Tiên nhân hoặc quang  vị Tiên nhân hoặc Bạt già bà Tiên nhân 。 歸依如是等五種 仙人。是五仙人悉得五通住於雪山。 quy y như thị đẳng ngũ chủng  Tiên nhân 。thị ngũ Tiên nhân tất đắc ngũ thông trụ/trú ư tuyết sơn 。 悉在 光味大仙人所聽受正法。光味菩薩。 tất tại  quang vị Đại Tiên nhân sở thính thọ chánh pháp 。quang vị Bồ Tát 。 亦以 種種無量讚歎。讚歎如來。 diệc dĩ  chủng chủng vô lượng tán thán 。tán thán Như Lai 。 爾時仙人悉聞 一切龍王音聲。聞已即白光味仙人。 nhĩ thời Tiên nhân tất văn  nhất thiết long Vương âm thanh 。văn dĩ tức bạch quang vị Tiên nhân 。 頗聞 諸龍哭聲不耶。答言已聞。大士。 phả văn  chư long khốc thanh bất da 。đáp ngôn dĩ văn 。đại sĩ 。 唯願往彼 救濟其苦。光味答言。汝等可往我不得去。 duy nguyện vãng bỉ  cứu tế kỳ khổ 。quang vị đáp ngôn 。nhữ đẳng khả vãng ngã bất đắc khứ 。  所以者何。今有大天。欲得聞受無緣慈故。  sở dĩ giả hà 。kim hữu đại thiên 。dục đắc văn thọ/thụ vô duyên từ cố 。  時四仙人禮拜光味。  thời tứ tiên nhân lễ bái quang vị 。 往佉羅坻山而救濟 之。諸龍見已。即各舉聲求哀求救。 vãng khư La chì sơn nhi cứu tế  chi 。chư long kiến dĩ 。tức các cử thanh cầu ai cầu cứu 。 仙人 答言。我不能救。 Tiên nhân  đáp ngôn 。ngã bất năng cứu 。 彼雪山中有一菩薩名曰 光味。彼能救拔吾等不能。 bỉ tuyết sơn trung hữu nhất Bồ Tát danh viết  quang vị 。bỉ năng cứu bạt ngô đẳng bất năng 。 汝當一心求哀 作禮。時諸龍王各自同聲向彼作禮。 nhữ đương nhất tâm cầu ai  tác lễ 。thời chư long Vương các tự đồng thanh hướng bỉ tác lễ 。 爾時 光味聞是聲已。 nhĩ thời  quang vị văn thị thanh dĩ 。 與無量諸天大眾至佉羅 坻山。龍王見已頭面作禮。 dữ vô lượng chư Thiên Đại chúng chí khư La  chì sơn 。long Vương kiến dĩ đầu diện tác lễ 。 唯願大士救我 等苦。爾時光味菩薩知時已到欲說星宿。 duy nguyện đại sĩ cứu ngã  đẳng khổ 。nhĩ thời quang vị Bồ Tát tri thời dĩ đáo dục thuyết tinh tú 。  爾時大海龍王。白光味菩薩言。大士。  nhĩ thời Đại hải long vương 。bạch quang vị Bồ Tát ngôn 。đại sĩ 。 是 星宿者。誰之所說。誰作大星。誰作小星。 thị  tinh tú giả 。thùy chi sở thuyết 。thùy tác Đại tinh 。thùy tác tiểu tinh 。  誰作日月。何日之中。何星在先。  thùy tác nhật nguyệt 。hà nhật chi trung 。hà tinh tại tiên 。 云何滿 月。云何為時。如是星宿繫屬何天。 vân hà mãn  nguyệt 。vân hà vi thời 。như thị tinh tú hệ chúc hà Thiên 。 性是 何等。何輕何重。何善何惡。何食何施。 tánh thị  hà đẳng 。hà khinh hà trọng 。hà thiện hà ác 。hà thực/tự hà thí 。 誰 造此晝。誰作此夜。影有幾步。名曰為轉。 thùy  tạo thử trú 。thùy tác thử dạ 。ảnh hữu kỷ bộ 。danh viết vi/vì/vị chuyển 。  云何南轉。云何北轉。大士。  vân hà Nam chuyển 。vân hà Bắc chuyển 。đại sĩ 。 汝於諸仙最 為第一。唯願具足分別解說。 nhữ ư chư tiên tối  vi/vì/vị đệ nhất 。duy nguyện cụ túc phân biệt giải thuyết 。 爾時光味菩 薩。告諸龍王。大王。先過去世賢劫之初。 nhĩ thời quang vị bồ  tát 。cáo chư long Vương 。Đại Vương 。tiên quá khứ thế hiền kiếp chi sơ 。  旃陀延城。其城有王名無量淨。  chiên đà duyên thành 。kỳ thành hữu Vương danh vô lượng tịnh 。 正法治 國。不貪欲樂常樂寂靜才智聰達。 chánh pháp trì  quốc 。bất tham dục lạc/nhạc thường lạc/nhạc tịch tĩnh tài trí thông đạt 。 王有夫 人。欲心發動與王遊行。 Vương hữu phu  nhân 。dục tâm phát động dữ Vương du hạnh/hành/hàng 。 在一林中貪心 視王。即便姙身。是時夫人時滿即生其兒。 tại nhất lâm trung tham tâm  thị Vương 。tức tiện nhâm thân 。Thị thời phu nhân thời mãn tức sanh kỳ nhi 。  頭耳項眼脣口悉皆似驢。餘分似人。  đầu nhĩ hạng nhãn thần khẩu tất giai tự lư 。dư phần tự nhân 。 其母 見已即生怖畏。擲之廁中身未至地。 kỳ mẫu  kiến dĩ tức sanh bố úy 。trịch chi xí trung thân vị chí địa 。 是時 驢鬼於空接取。往雪山之中。 Thị thời  lư quỷ ư không tiếp thủ 。vãng tuyết sơn chi trung 。 瞻看哺養 猶如生子。時雪山之中有甘美藥。 chiêm khán bộ dưỡng  do như sanh tử 。thời tuyết sơn chi trung hữu cam mỹ dược 。 驢鬼採 取以食是兒。是兒食已身則轉異。 lư quỷ thải  thủ dĩ thực/tự thị nhi 。thị nhi thực/tự dĩ thân tức chuyển dị 。 有大光 明福相具足智慧慈悲。以是因緣。 hữu đại quang  minh phước tướng cụ túc trí tuệ từ bi 。dĩ thị nhân duyên 。 諸天禮 拜供養讚歎。為是兒故。 chư Thiên lễ  bái cúng dường tán thán 。vi/vì/vị thị nhi cố 。 於雪山中有諸種 種藥草果蓏。餘相悉轉唯脣似驢。 ư tuyết sơn trung hữu chư chủng  chủng dược thảo quả lỏa 。dư tướng tất chuyển duy thần tự lư 。 是故名 為驢脣仙人。 thị cố danh  vi/vì/vị lư Thần Tiên nhân 。 於六萬年受持禁戒常翹一 足。一切梵天魔天帝釋。 ư lục vạn niên thọ trì cấm giới thường kiều nhất  túc 。nhất thiết phạm thiên ma Thiên đế thích 。 大設供養而供 養之。皆悉合掌。白驢脣仙人。 Đại thiết cúng dường nhi cung/cúng  dưỡng chi 。giai tất hợp chưởng 。bạch lư Thần Tiên nhân 。 欲求何願 唯願語之。若我力能我當施汝。仙人答言。 dục cầu hà nguyện  duy nguyện ngữ chi 。nhược/nhã ngã lực năng ngã đương thí nhữ 。Tiên nhân đáp ngôn 。  我今欲得了知星宿。為眾人故心生憐愍。  ngã kim dục đắc liễu tri tinh tú 。vi/vì/vị chúng nhân cố tâm sanh liên mẫn 。  一切天言。若為憐愍一切眾生。  nhất thiết Thiên ngôn 。nhược/nhã vi/vì/vị liên mẫn nhất thiết chúng sanh 。 欲得知者 願當說之。仙人言。梵天。 dục đắc tri giả  nguyện đương thuyết chi 。Tiên nhân ngôn 。phạm thiên 。 我實不解最初 宿。說是星時。諸大龍王。 ngã thật bất giải tối sơ  tú 。thuyết thị tinh thời 。chư Đại long Vương 。 於光味菩薩心 生歡喜。 ư quang vị Bồ Tát tâm  sanh hoan hỉ 。 爾時光味菩薩為諸龍王出微妙 音讚歎三寶。又作是言。 nhĩ thời quang vị Bồ Tát vi/vì/vị chư long Vương xuất vi diệu  âm tán thán Tam Bảo 。hựu tác thị ngôn 。 我今真實不能救 拔汝等苦惱。 ngã kim chân thật bất năng cứu  bạt nhữ đẳng khổ não 。 唯有如來釋迦之尊乃能救 之。釋迦如來為欲調伏諸眾生故。 duy hữu Như Lai Thích Ca chi tôn nãi năng cứu  chi 。Thích-Ca Như Lai vi/vì/vị dục điều phục chư chúng sanh cố 。 於無量 世能捨所珍。修習慈悲為救苦惱。 ư vô lượng  thế năng xả sở trân 。tu tập từ bi vi/vì/vị cứu khổ não 。 爾時一 切龍王男女大小至心念佛讚歎歸依。 nhĩ thời nhất  thiết long Vương nam nữ đại tiểu chí tâm niệm Phật tán thán quy y 。 南 無世尊於眾生中最為殊勝。 Nam  vô Thế Tôn ư chúng sanh trung tối vi/vì/vị thù thắng 。 一切法中心 得自在。於諸法海已到彼岸。 nhất thiết pháp trung tâm  đắc tự tại 。ư chư pháp hải dĩ đáo bỉ ngạn 。 能救一切眾 生苦惱。施其安樂平等無二。 năng Cứu nhất thiết chúng  sanh khổ não 。thí kỳ an lạc bình đẳng vô nhị 。 憐愍一切能 示正道惠施正眼。一切天龍之所供養。 liên mẫn nhất thiết năng  thị chánh đạo huệ thí chánh nhãn 。nhất thiết Thiên Long chi sở cúng dường 。 能 受一切十方世界所有人天微妙供具。 năng  thọ/thụ nhất thiết thập phương thế giới sở hữu nhân thiên vi diệu cung cụ 。 世 尊。我今多受無量苦惱。 thế  tôn 。ngã kim đa thọ/thụ vô lượng khổ não 。 唯願慈悲少垂救 拔。是諸龍王心念佛已。 duy nguyện từ bi thiểu thùy cứu  bạt 。thị chư long Vương tâm niệm Phật dĩ 。 尋自見身如先無 異。時光味菩薩語諸龍王。 tầm tự kiến thân như tiên vô  dị 。thời quang vị Bồ Tát ngữ chư long Vương 。 如來功德不可 思議。 Như Lai công đức bất khả  tư nghị 。 為眾生故於無量世修行具足六波 羅蜜。說三慈悲調伏眾生。 vi/vì/vị chúng sanh cố ư vô lượng thế tu hành cụ túc lục ba  La mật 。thuyết tam từ bi điều phục chúng sanh 。 說一切法無我 無作。說陰入界四大煩惱。 thuyết nhất thiết pháp vô ngã  vô tác 。thuyết uẩn nhập giới tứ đại phiền não 。 說煩惱性及眾 生性。說一切法無性無相。 thuyết phiền não tánh cập chúng  sanh tánh 。thuyết nhất thiết pháp Vô tánh vô tướng 。 無礙無作無垢 無淨。無明無暗無取無捨。 vô ngại vô tác vô cấu  vô tịnh 。vô minh vô ám vô thủ vô xả 。 無行無住無一 無二。陰入界等及以四大亦復如是。 vô hạnh/hành/hàng vô trụ vô nhất  vô nhị 。uẩn nhập giới đẳng cập dĩ tứ đại diệc phục như thị 。 名第 一義空。是故如來能調眾生為無上尊。 danh đệ  nhất nghĩa không 。thị cố Như Lai năng điều chúng sanh vi/vì/vị vô thượng tôn 。 是 故如來能拔汝等無量苦惱。 thị  cố Như Lai năng bạt nhữ đẳng vô lượng khổ não 。    日密分中救龍品第六    nhật mật phần trung cứu long phẩm đệ lục  爾時世尊告光味菩薩。善男子。  nhĩ thời Thế Tôn cáo quang vị Bồ Tát 。Thiện nam tử 。 汝今欲聞 諸龍業不。光味菩薩白佛言。世尊。 nhữ kim dục văn  chư long nghiệp bất 。quang vị Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 今正 是時。唯願演說。佛言。善哉善哉善男子。 kim chánh  Thị thời 。duy nguyện diễn thuyết 。Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai Thiện nam tử 。 至 心諦聽當為汝說。爾時一切天人。 chí  tâm đế thính đương vi nhữ 。nhĩ thời nhất thiết Thiên Nhân 。 以好香 華妓樂旛蓋供養於佛。 dĩ hảo hương  hoa kĩ lạc/nhạc phan cái cúng dường ư Phật 。 爾時世尊與欲色 界一切諸天無量聲聞及菩薩眾。 nhĩ thời Thế Tôn dữ dục sắc  giới nhất thiết chư Thiên vô lượng Thanh văn cập Bồ Tát chúng 。 從摩伽 陀國趣須彌山。 tùng ma già  đà quốc thú Tu-di sơn 。 爾時梵天設七寶座以待 如來。復有造作七寶街道。 nhĩ thời phạm thiên thiết thất bảo tọa dĩ đãi  Như Lai 。phục hưũ tạo tác thất bảo nhai đạo 。 是時梵王作 如是言。唯願如來經涉此路坐我座上。 Thị thời Phạm Vương tác  như thị ngôn 。duy nguyện Như Lai Kinh thiệp thử lộ tọa ngã tọa thượng 。 爾 時他化自在天。 nhĩ  thời tha hóa tự tại thiên 。 復以閻浮檀那寶造床及 道。亦言。如來願行此路坐我座上。 phục dĩ Diêm-phù-đàn na bảo tạo sàng cập  đạo 。diệc ngôn 。Như Lai nguyện hạnh thử lộ tọa ngã tọa thượng 。 爾時 化樂諸天。復以天金造床及道。亦言。 nhĩ thời  hóa lạc/nhạc chư Thiên 。phục dĩ Thiên kim tạo sàng cập đạo 。diệc ngôn 。 如來 願行此道坐我金床。爾時刪兜術陀天。 Như Lai  nguyện hạnh thử đạo tọa ngã kim sàng 。nhĩ thời san đâu thuật đà Thiên 。 復 以天銀造床及道。亦言。 phục  dĩ Thiên ngân tạo sàng cập đạo 。diệc ngôn 。 如來願行此道坐 我銀床。時夜摩天。復以瑠璃造床及道。 Như Lai nguyện hạnh thử đạo tọa  ngã ngân sàng 。thời dạ ma thiên 。phục dĩ lưu ly tạo sàng cập đạo 。 亦 言。如來願行此道坐瑠璃床。時忉利天。 diệc  ngôn 。Như Lai nguyện hạnh thử đạo tọa lưu ly sàng 。thời Đao Lợi Thiên 。 復 以真珠造床及道。亦言。 phục  dĩ trân châu tạo sàng cập đạo 。diệc ngôn 。 如來願行此道坐 真珠座。時四天王。復以瑪瑙造床及道。 Như Lai nguyện hạnh thử đạo tọa  trân châu tọa 。thời Tứ Thiên Vương 。phục dĩ mã não tạo sàng cập đạo 。 亦 言。如來願行此道坐瑪瑙床。時四阿脩羅。 diệc  ngôn 。Như Lai nguyện hạnh thử đạo tọa mã não sàng 。thời tứ A-tu-la 。  復以栴檀造床及道。亦言。  phục dĩ chiên đàn tạo sàng cập đạo 。diệc ngôn 。 如來願行此道 坐栴檀座。爾時世尊心憐愍故。 Như Lai nguyện hạnh thử đạo  tọa chiên đàn tọa 。nhĩ thời Thế Tôn tâm liên mẫn cố 。 化作佛像 遍行六道。遍坐六座。以如來真身。 hóa tác Phật tượng  biến hạnh/hành/hàng lục đạo 。biến tọa lục tọa 。dĩ Như Lai chân thân 。 處在 梵王所設道座。 xứ/xử tại  Phạm Vương sở thiết đạo tọa 。 一一化像皆有無量聲聞 菩薩。以為眷屬。一一化像所有光明。 nhất nhất hóa tượng giai hữu vô lượng Thanh văn  Bồ Tát 。dĩ vi/vì/vị quyến thuộc 。nhất nhất hóa tượng sở hữu quang minh 。 猶 如無量日月光明。是諸龍王見化像已。 do  như vô lượng nhật nguyệt quang minh 。thị chư long Vương kiến hóa tượng dĩ 。 心 生恭敬各作是言。 tâm  sanh cung kính các tác thị ngôn 。 今須彌山乃至如是千 日月耶。難陀婆難陀言。如來世尊。 kim Tu-di sơn nãi chí như thị thiên  nhật nguyệt da 。Nan-đà Bà Nan-đà ngôn 。Như Lai Thế Tôn 。 與無 量梵天趣須彌山。是其光明非日月也。 dữ vô  lượng phạm thiên thú Tu-di sơn 。thị kỳ quang minh phi nhật nguyệt dã 。 汝 等若欲得解脫者。應當至心專念如來。 nhữ  đẳng nhược/nhã dục đắc giải thoát giả 。ứng đương chí tâm chuyên niệm Như Lai 。 如 來世尊已壞無明。是故今有如是光明。 như  lai Thế Tôn dĩ hoại vô minh 。thị cố kim hữu như thị quang minh 。 阿 那婆達多龍王言。是光明者。 a  na bà đạt đa long Vương ngôn 。thị quang minh giả 。 是魔所有非 佛光也。何以故。一切欲界屬魔波旬故。 thị ma sở hữu phi  Phật quang dã 。hà dĩ cố 。nhất thiết dục giới chúc Ma ba tuần cố 。  是魔波旬能作是惡。  thị Ma ba tuần năng tác thị ác 。 波旬今者憐愍故能 救如是諸龍王苦。或有說言。 Ba-tuần kim giả liên mẫn cố năng  cứu như thị chư long Vương khổ 。hoặc hữu thuyết ngôn 。 如此乃是化 自在天。化樂天。兜率陀天。夜摩天。 như thử nãi thị hóa  Tự tại Thiên 。Hoá Lạc Thiên 。Đâu-Xuất-Đà Thiên 。dạ ma thiên 。 忉利 天。四天王等。 Đao Lợi  Thiên 。Tứ Thiên Vương đẳng 。 以憐愍故能救如是諸龍王 苦。善住龍王言。是光明者。 dĩ liên mẫn cố năng cứu như thị chư long Vương  khổ 。thiện trụ long vương ngôn 。thị quang minh giả 。 即是光味菩 薩光明。以憐愍故救諸龍王苦。 tức thị quang vị bồ  tát quang minh 。dĩ liên mẫn cố cứu chư long Vương khổ 。 寶髻龍王 言。是光明者。 bảo kế long Vương  ngôn 。thị quang minh giả 。 乃是出家剃除鬚髮大德人 光。以憐愍故救諸龍王苦。海龍王言。 nãi thị xuất gia thế trừ tu phát Đại Đức nhân  quang 。dĩ liên mẫn cố cứu chư long Vương khổ 。hải long vương ngôn 。 是 光明者是如來光。何以故以憐愍故。 thị  quang minh giả thị Như Lai quang 。hà dĩ cố dĩ liên mẫn cố 。 如來 世尊。於諸眾生修一子想。 Như Lai  Thế Tôn 。ư chư chúng sanh tu nhất tử tưởng 。 能救眾生一切 苦惱。於無量世修行具足六波羅蜜。 năng cứu chúng sanh nhất thiết  khổ não 。ư vô lượng thế tu hành cụ túc lục Ba la mật 。 唯為 救濟一切眾生無量苦惱。 duy vi/vì/vị  cứu tế nhất thiết chúng sanh vô lượng khổ não 。 是故一切欲色 界天。設大供具而供養之。 thị cố nhất thiết dục sắc  giới Thiên 。thiết Đại cung cụ nhi cúng dường chi 。 爾時世尊告帝 釋言。憍尸迦。 nhĩ thời Thế Tôn cáo đế  thích ngôn 。Kiêu-thi-ca 。 如我遊此娑婆世界為化眾 生。如汝在於三十三天為度諸天。 như ngã du thử Ta Bà thế giới vi/vì/vị hóa chúng  sanh 。như nhữ tại ư tam thập tam thiên vi/vì/vị độ chư Thiên 。 憍尸迦 言。世尊。我今未有無邊之智。 Kiêu-thi-ca  ngôn 。Thế Tôn 。ngã kim vị hữu vô biên chi trí 。 云何說我 能化諸天。世尊。是須彌山有無量天。 vân hà thuyết ngã  năng hóa chư Thiên 。Thế Tôn 。thị Tu-di sơn hữu vô lượng Thiên 。 無 量梵天。無量鬼神。無量乾闥婆。 vô  lượng phạm thiên 。vô lượng quỷ thần 。vô lượng Càn thát bà 。 無量緊 那羅。無量迦樓羅。無量阿脩羅。 vô lượng khẩn  na la 。vô lượng Ca Lâu La 。vô lượng A-tu-la 。 無量摩 睺羅伽。無量諸龍。無量大仙。無量聖人。 vô lượng ma  hầu La già 。vô lượng chư long 。vô lượng đại tiên 。vô lượng Thánh nhân 。  唯願如來。以憐愍心化度如是無量眾生。  duy nguyện Như Lai 。dĩ liên mẫn tâm hóa độ như thị vô lượng chúng sanh 。  爾時世尊熙怡微笑。無量色光從其口出。  nhĩ thời Thế Tôn 熙di vi tiếu 。vô lượng sắc quang tùng kỳ khẩu xuất 。  青黃赤白玻瓈雜色。遍照十方幽冥之處。  thanh hoàng xích bạch pha lê tạp sắc 。biến chiếu thập phương u minh chi xứ/xử 。  勝無量億梵天光明。無量億數釋天日月。  thắng vô lượng ức phạm thiên quang minh 。vô lượng ức số thích Thiên nhật nguyệt 。  能壞一切諸惡魔業。爾時世尊告帝釋言。  năng hoại nhất thiết chư ác ma nghiệp 。nhĩ thời Thế Tôn cáo Đế Thích ngôn 。 憍 尸迦。娑婆世界所有諸山須彌為最。 kiêu/kiều  thi Ca 。Ta Bà thế giới sở hữu chư sơn Tu-Di vi/vì/vị tối 。 我亦 如是。於諸眾生最為第一。 ngã diệc  như thị 。ư chư chúng sanh tối vi đệ nhất 。 爾時一切龍王 聞是語已各白佛言。世尊。 nhĩ thời nhất thiết long Vương  văn thị ngữ dĩ các bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 唯願憐愍救我 等苦。佛言。諸善男子。 duy nguyện liên mẫn cứu ngã  đẳng khổ 。Phật ngôn 。chư Thiện nam tử 。 汝等先當至心念 佛。我當救之。爾時世尊告憍陳如。 nhữ đẳng tiên đương chí tâm niệm  Phật 。ngã đương cứu chi 。nhĩ thời Thế Tôn cáo Kiều-trần-như 。 其音 遍聞十方世界。憍陳如。 kỳ âm  biến văn thập phương thế giới 。Kiều-trần-như 。 一切諸法悉皆無 常。一切諸法生住無常。何以故。 nhất thiết chư pháp tất giai vô  thường 。nhất thiết chư pháp sanh trụ/trú vô thường 。hà dĩ cố 。 生因緣 故。一切因緣生法。即是苦也。 sanh nhân duyên  cố 。nhất thiết nhân duyên sanh pháp 。tức thị khổ dã 。 若法生時 即是苦。即是癰瘡。即是有支。即是生老。 nhược/nhã Pháp sanh thời  tức thị khổ 。tức thị ung sang 。tức thị hữu chi 。tức thị sanh lão 。  即是生滅。憍陳如。眼即無常。  tức thị sanh diệt 。Kiều-trần-như 。nhãn tức vô thường 。 若眼生者 即是苦。即是癰瘡。即是有支。即是生老。 nhược/nhã nhãn sanh giả  tức thị khổ 。tức thị ung sang 。tức thị hữu chi 。tức thị sanh lão 。  即是生滅。乃至意亦如是。憍陳如。  tức thị sanh diệt 。nãi chí ý diệc như thị 。Kiều-trần-như 。 若眼 滅者。即是生老病死等滅。 nhược/nhã nhãn  diệt giả 。tức thị sanh lão bệnh tử đẳng diệt 。 即是一切有支 滅。乃至意亦如是。眾生不知眼之生滅。 tức thị nhất thiết hữu chi  diệt 。nãi chí ý diệc như thị 。chúng sanh bất tri nhãn chi sanh diệt 。  是故流轉在五道中。  thị cố lưu chuyển tại ngũ đạo trung 。 如來為斷眼生滅故 而演說法。亦為說苦斷苦行法。 Như Lai vi/vì/vị đoạn nhãn sanh diệt cố  nhi diễn thuyết Pháp 。diệc vi/vì/vị thuyết khổ đoạn khổ hạnh Pháp 。 是故如 來是梵中大梵。天中大天。象中大象。 thị cố như  lai thị phạm trung đại phạm 。Thiên trung đại thiên 。tượng trung đại tượng 。 是 沙門中大沙門。婆羅門中大婆羅門。 thị  Sa Môn trung đại sa môn 。Bà-la-môn trung đại Bà la môn 。 慈中 大慈。悲中大悲。無上之尊為大丈夫。 từ trung  đại từ 。bi trung đại bi 。vô thượng chi tôn vi/vì/vị đại trượng phu 。 已到 生死大海彼岸。最大福田無勝施主。 dĩ đáo  sanh tử đại hải bỉ ngạn 。tối Đại phước điền Vô thắng thí chủ 。 其心 平等為大法王。持大禁戒無上精進。 kỳ tâm  bình đẳng vi/vì/vị đại pháp vương 。trì Đại cấm giới vô thượng tinh tấn 。 善修 梵行了知正道。為大導師通達餘業。 thiện tu  phạm hạnh liễu tri chánh đạo 。vi/vì/vị đại đạo sư thông đạt dư nghiệp 。 憍陳 如。善知眼之生滅因緣故名如來。 kiêu/kiều trần  như 。thiện tri nhãn chi sanh diệt nhân duyên cố danh Như Lai 。 不了知 故名為凡夫。云何不知名為凡夫。憍陳如。 bất liễu tri  cố danh vi phàm phu 。vân hà bất tri danh vi phàm phu 。Kiều-trần-như 。  一切眾生皆說有我。是故不見眼生滅相。  nhất thiết chúng sanh giai thuyết hữu ngã 。thị cố bất kiến nhãn sanh diệt tướng 。  輪轉五道。憍陳如。有諸外道。  luân chuyển ngũ đạo 。Kiều-trần-như 。hữu chư ngoại đạo 。 說言見者 名之為我。乃至知者是我。 thuyết ngôn kiến giả  danh chi vi/vì/vị ngã 。nãi chí tri giả thị ngã 。 眼者即是我之 因緣。乃至意者亦復如是。憍陳如。 nhãn giả tức thị ngã chi  nhân duyên 。nãi chí ý giả diệc phục như thị 。Kiều-trần-như 。 諸外 道說眼喻於向。我者喻見。 chư ngoại  đạo thuyết nhãn dụ ư hướng 。ngã giả dụ kiến 。 若如是者是名 顛倒。何以故。所言見者即是和合。 nhược như thị giả thị danh  điên đảo 。hà dĩ cố 。sở ngôn kiến giả tức thị hòa hợp 。 於和 合中而生我想。是故顛倒。 ư hòa  hợp trung nhi sanh ngã tưởng 。thị cố điên đảo 。 若言向喻於眼 見喻我者。是義不然。何以故。向中見者。 nhược/nhã ngôn hướng dụ ư nhãn  kiến dụ ngã giả 。thị nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。hướng trung kiến giả 。  亦見亦聞。亦識亦觸。眼不如是。  diệc kiến diệc văn 。diệc thức diệc xúc 。nhãn bất như thị 。 是故見者 不得名我。向雖久故見猶明了。 thị cố kiến giả  bất đắc danh ngã 。hướng tuy cửu cố kiến do minh liễu 。 眼若久故 不得如是。我者名常。若我見聞我則無常。 nhãn nhược/nhã cửu cố  bất đắc như thị 。ngã giả danh thường 。nhược/nhã ngã kiến văn ngã tức vô thường 。  若無常者云何說我。憍陳如。  nhược/nhã vô thường giả vân hà thuyết ngã 。Kiều-trần-như 。 眾生以是顛 倒因緣不見四諦。如來了是顛倒相故。 chúng sanh dĩ thị điên  đảo nhân duyên bất kiến Tứ đế 。Như Lai liễu thị điên đảo tướng cố 。 名 為正智。我者即是如來。 danh  vi/vì/vị chánh trí 。ngã giả tức thị Như Lai 。 若有能知如來我 者。是人則能壞顛倒相。 nhược hữu năng tri Như Lai ngã  giả 。thị nhân tức năng hoại điên đảo tướng 。 若壞顛倒則破魔 業。若破魔業。是人則能救拔諸龍。 nhược/nhã hoại điên đảo tức phá ma  nghiệp 。nhược/nhã phá ma nghiệp 。thị nhân tức năng cứu bạt chư long 。 憍陳 如。是故我今能救諸龍。 kiêu/kiều trần  như 。thị cố ngã kim năng cứu chư long 。 ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:04:30 2008 ============================================================